Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu要问的:抓狂。
Jessica:Morning Lulu!
Lulu:Jessica!! 我必须跟你说说,我都快气死了!
Jessica:你怎么啦?
Lulu:还不是我室友! 她特别不自觉,我所有的洗发水,擦脸油都随便用,还动不动就带男友回家! 我都快要抓狂了! 抓狂! scratch crazy!
Jessica:haha... 抓狂不是 scratch crazy, 你可以说,she's pushing me over the edge.
Lulu:over the edge?
Jessica:对,edge is spelled e-d-g-e,edge 边缘。My roommate always brings her boyfriend over to our apartment. I feel like I'm living with a couple. It's really pushing me over the edge.
Lulu:push somebody over the edge, 就是使某人抓狂。这么说来,她可真是 push me over the edge! 昨天她又把男朋友带会公寓,我警告她说,这是最后一次了! 这又该怎么说呢?
Jessica:Oh, You can say:that's the final straw.
Lulu:final straw, 这个说法真形象! 好,我今天回去就再这么告诉她一次!
Jessica:You know what Lulu, my roommate is actually doing the same thing. She always uses my things, it's really annoying! You and I are in the same boat.
Lulu:in the same boat? 我们在一条船上? 哦我明白了,就是说我们处境相同,对不对?
Jessica:That's right! We both have annoying roommates-- we're in the same boat. Now, tell me what you've learned today!
Lulu:第一:使某人抓狂叫 push sb over the edge; 第二,警告说这是最后一次,可以讲 that's the final straw;第三,处境相同,叫 in the same boat.