Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:八卦。
JESSICA:杨林,What are you planning on doing Friday night?
YL:星期五晚上我要和几个特别好的朋友聚会,都是女孩儿!
JESSICA:Wow....A girls' night out! That's awesome!
YL:Girls' night out? 没错! 就是只有女孩参加的姐妹淘聚会! 我们打算在朋友家里吃饭、看片、唱歌,当然,最重要的就是--八卦! 对了,八卦怎么说?
JESSICA:八卦就是gossip. It means a trivial chat among friends.
YL:哦,聚会时的闲聊八卦就是 gossip. I enjoy gossiping with my friends. 我喜欢和朋友们瞎聊。 But, Jessica, 八卦这个词也有不好的意思,就是传流言蜚语,gossip 也有这种意思么?
JESSICA:Yes! Gossip can also mean spreading rumors.
YL:哎! 这倒让我想到另外一个和八卦有关的词---八卦杂志,小报儿,怎么说?
JESSICA:Those are called tabloids. tabloid is spelled t-a-b-l-o-i-d, tabloid. In America, tabloids usually refer to media that follow celebrity scandals.
YL:哦,tabloid 就是专门报道名人丑闻的八卦媒体。所以我可以说 tabloid magazines, 八卦杂志,也可以说 tabloid web site,八卦网站。
Jessica:对。
YL:I see. So, what about the reporters who gather information for the tabloids—狗仔队! 怎么说?doggies?
Jessica:No! 狗仔队是paparazzi, p-a-p-a-r-a-z-z-i, paparazzi. It's in plural form.
YL:那我可以说. The local paparazzi are following this movie star everywhere.当地的狗仔队四处跟踪这个电影明星。对么?
Jessica:没错! Now let's see what you've learned today!
YL:第一,闲聊八卦,或者传流言蜚语,都可以用gossip
第二,八卦媒体是tabloid
第三,狗仔队,是复数名词 paparazzi!