女王的丈夫菲利普为了在加冕礼中加入时代元素采用了电视直播的方式,这样的决定自然会引起众人反对。除去皇室身份,伊丽莎白和菲利普这对夫妻有了一次不同寻常的激烈争吵;另一方面,女王的叔叔迫于压力失去了参加加冕礼的资格。The Crown第5集,情节精彩,口语句型亮不停。
1. Shame on you.
真可耻。
Notes: “Shame”作为名词有“羞耻,带来耻辱的人”之意,作为动词表示“使丢脸”。这个单词有一些固定的短语和用法,上文就是其中一个。“Shame on you.”,顾名思义,你身上有耻辱,也就是说你很可耻,算是杀伤力比较大的一句责备。“感到羞耻”可以用“be shamed”或者“feel a sense of shame”.“shame one’s family”表示“令家族蒙羞”。例如:
I felt a sense of shame for being criticized.
被指责让我感到羞耻。
What he has done shamed his family.
他的所作所为令家族蒙羞。
2. Alas, no, sir.
唉!先生,这样可不行。
Notes:我们说汉语叹息的时候是否好奇过英文要如何表达这种感情?答案揭晓!可以使用“Alas.”“Alas”是个连词,意义为“(表示悲伤,遗憾,忧虑,恐惧等)唉”。例如:
Alas!What a sad story!
唉!好悲伤的故事。
3. Let’s face it, this whole thing is a charade.
说实在的,这场谈话就是走个过场。
Notes: Let’s face it.是很常用的口语表达,表示“让我们面对/接受现实吧!”“不管怎么说”“说实在的”。例如:
Let’s face it. He is just not that into you.
面对现实吧!他只是没那么喜欢你。
4. Britain will be on show and we must put our best foot forward.
英国备受瞩目,我们必须全力以赴。
Notes: 又是一个生动的表达。“put forward”是一个固定短语,意思为“拿出,提出”。“put our best foot forward”表示展现出最棒的状态,全力以赴。例如:
We should put our best foot forward to win the opportunity.
为了赢得机会,我们必须要展现最好的一面。
5. It went from top to toe.
它被彻底改变了。
Notes: “from top to toe”的意思很好理解,“从头到脚”,引申为“完完全全”。例如:
It’s Chinese Spring Festival. They are dressed in red from top to toe.
中国的春节到了,他们穿了一身红。
This ceremony is changed from top to toe.
仪式被彻底改了个样。
6. What say you?
你怎么说?
Notes: 看到这个口语表达的瞬间你是否有点懵,“什么说你?”No, no, no.它的意义是“你怎么说/看?你说呢?”
这倒让人想起了一句台词:“元芳,你怎么看?”这个表达是不是既简单又有趣?例句:
What say you, Yuanfang?
元芳,你怎么看?
We should probably think twice before taking actions. What say you?
实施之前我们应该再三考虑下。你觉得呢?