跌宕起伏的“王宝强离婚”大战每天都有新进展,各种爆料掀起全民八卦潮,舆论对此关注的热度甚至超过奥运会。今天我们也来扒一扒,这场离婚大战中所涉及的“出轨”英文咋说。
I'd found Philippe was cheating on me and I was angry and hurt.
发觉菲利普对我不忠后,我又气愤又伤心。
I have an affair with my secretary.
我和我的秘书有暧昧关系。
I think my spouse may be unfaithful to me.
我觉得我的爱人/配偶可能不忠于我。
At the very least, my heart has been derailed.
至少,我的心已经出轨了。
We also hear the expression love-rat used quite often in popular newspapers.
“爱情老鼠”(爱情骗子,指那些经常在恋人背后出轨的人)这个表达也经常出现在那些通俗小报上。
I'm sure he's got another woman.
我确信他有了第三者.
Arthur himself has been portrayed as a weak cuckold.
亚瑟王本人被描绘成一个被人戴绿帽子的软弱之人。
After Wenzhang, Chenhe became another notorious two-timer in the entertainment world.
继文章之后,陈赫成为娱乐圈另一位臭名昭著的脚踩两只船的明星。
She was a third person in a relationship for about 11 months.
她做第三者已经有11个月了。