跟老外交流总找不准重要信息在哪儿出现?其实人家话里话外都告诉过你,只是你还没听仔细。留心下面这些表达,你可能会少麻烦人家多解释给你听咯~
1. That is to say
看到这个短句第一反映,你可能会想到中文里的“也就是说”,是的它们起到的功效是一样滴~ 都是用来把之前没说清楚的讲明白些~
例:We—that is to say my wife and I—will be attending the wedding.
我们,也就是我跟我太太,都会去参加婚礼。
2. In other words
听不懂歪果仁说什么,你可能会要求人家paraphrase一下。也就是“换句话”再告诉你~ 通常接下来的内容都很直白……
例:Joe doesn’t like to work. In other words, he’s lazy!
乔不喜欢工作。换句话说,他就是懒。
3. I tell a lie
听到歪果仁这样说,别想着你自己被人家骗了。这句话的用意是把刚才说的不准确的纠正一下。
例:I saw him just yesterday. No, I tell a lie. It was two days ago.
我昨天还看见他了。不,说错了,是两天前。
4. To put it simply
有些话说多了越描越黑,还不如干脆利落一语中的。这句话后面浓缩的都是精华。如果你需要动脑子想想怎么概括一下,还可以说:How shall I put it? (我该怎么说呢?)
例:To put it simply, a tax can be a fee that you pay to the government when you buy something.
说简单点儿吧,税就是你买东西时交给政府的一笔费用。
5. What with
有些事情最需要说明的可能是原因了,这个词组可以引导原因从句,引出为什么如此。
例:Things have been difficult for him lately, what with his wife's illness and all.
最近他特别不容易,主要是因为他妻子病了和其他一些事儿。