在口语考试中,考生很多时候在不知不觉中就被扣掉了一些分数,很大程度上是因为Chinglish作怪~
1. 我非常喜欢它
中国式:I very like it
美国式:I like it very much。
这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。
2. 这个价格对我挺合适的
中国式:The price is very suitable for me。
美国式:The price is right。
suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The followingprogramme is not suitable for children。在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?
中国式:What’s your job?
美国式:What’s your occupation?
what’s your job?这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in? 最地道的是说Occupation. 顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书
4. 用英语怎么说?
中国式:How to say?
美国式:How do you say this in English?
Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do youspell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?
5. 明天我有事情要做
中国式:I have something to do tomorrow?
美国式:Sorry but I am tied up all day tomorrow。
用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tiedup。还有其他的说法:I’m I can’t make it at that time. I’d love to, but I can’t, Ihave to stay at home。
6. 我没有英文名
中国式:I haven’t English name。
美国式:I don’t have an English name。
许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。
明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don’t have any money。我没有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters。我没有车。I don’t have a car。
7. 我想我不行
中国式:I think I can’t。
美国式:I don’t think I can。
这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以??会习惯英语的说法的,
8. 我的舞也跳得不好
中国式:I don’t dance well too。
美国式:I am not a very good dancer either。
当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。
9. 现在几点钟了?
中国式:What time is it now?
美国式:What time is it, please?
What time is it now这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。
10. 我的英语很糟糕
中国式:My English is poor。
美国式:I am not 100% fluent, but at least I am improving。
有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor。实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem, but I getting better。
当您告诉外国人,您的英语很poor,so what(那又怎么样呢),是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好,咱们不谈了吧。
另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。
11. 你愿意参加我们的晚会吗?
中国式:Would you like to join our party on Friday?
美国式:Would you like to come to our party on Friday night?
join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the CommunistParty。事实上,常常与party搭配的动词的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
12. 我没有经验
中国式:I have no experience。
美国式:I don’t know much about that。
I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area。
13. 我没有男朋友
中国式:I have no boyfriend。
美国式:I don’t have a boyfriend。
14. 他的身体很健康
中国式:His body is healthy。
美国式:He is in good health.You can also say: He’s healthy。
15. 价钱很昂贵/便宜
中国式:The price is too expensive/cheap。
美国式:The price is too high/ rather low。
16. 我们下了车。
中国式:We got off the car。
美国式:We got out of the car。
17. 车速快了。
中国式:The speed of the car is fast。
美国式:The car is speeding. Or “The car is going too fast。”
18. 这个春节你回家吗?
Will you be going back home for the Spring Festival?
中国式:是的,我回去。Of course! (这一句是错的)
美国式:当然。Sure. / Certainly。(这种说法是正确的)
以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为ofcourse后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。
19. 我觉得右手很疼。
中国式: I feel very painful in my right hand。
美国式: My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches)。”
20. 他看到她很惊讶。
中国式: He looked at her and felt surprised。
美国式: He looked at her in surprise。
21. 我读过你的小说但是没料到你这么年轻。
中国式: I have read your novels but I didn't think you could be so young。
美国式: After having read your novel, I expected that you would be older。
22. 她脸红了,让我看穿了她的心思。
中国式: Her red face made me see through her mind。
美国式: Correct: Her red face told me what she was thinking。
24. 别理她。
中国式: Don't pay attention to her。
美国式: Leave her alone。
25. 我在大学里学到了许多知识。
中国式: I get a lot of knowledge in the university。
美国式: I learned a lot in university。
26. 黄山正在读书。
中国式: Samuel is reading a book。
美国式: Samuel is reading。
27. 她由嫉妒转向失望。
中国式: She was so jealous that she became desperate。
美国式: Jealousy drove her to despair。