Apples are not only healthy and delicious, but they are also a culturally important food in America. There are many apple related traditions in America, such as children bringing an apple to their teacher as a way of saying ‘thank you,’ a game called “bobbing for apples” that is played in the fall, and apple pie, a very American dessert, that is cooked and served on many important holidays like Independence Day and Thanksgiving Day.
苹果不仅健康美味,在美国还有重要的文化属性。有大量和苹果相关的传统,比如小孩子带一个苹果到老师那里来表达感谢,秋季的咬苹果游戏,在独立日和感恩节这样重要的节日里都会做一种典型的美式甜点-苹果派。
as American as apple pie – this means that something has qualities, or features, that are typical of the United States or the people of the United States.
as American as apple pie: 具有典型的美国或美国人的特征。
Example: My brother drives a Ford truck and wears blue jeans every day; he is as American as apple pie.
例句:我哥哥每天开福特皮卡,穿蓝色牛仔,是个地道美国人。
an apple a day keeps the doctor away – Apples are considered a nutritious food; so this expression is intended as advice. To stay healthy (and to not have to visit the doctor) you should eat healthy food like, an apple, every day.
an apple a day keeps the doctor away: 苹果富含营养,所以这种表达代表一种建议。要保持健康(不用看医生)你应该每天吃苹果这样的健康食物。
Example: Whenever I get sick my mother always reminds me to take care of myself by saying, “An apple a day keeps the doctor away.” 例句: 每当我生病,妈妈都会说“每天一苹果疾病远离你”这句话来提醒我照顾好自己。
the apple of my eye – This is a way of referring to a favorite, or beloved, person.
the apple of my eye:指代一个最喜欢或所爱的人。
Example: My daughter is the apple of my eye; she makes me happy every day.
例句:我爱我的女儿,她是我每天的开心果。
(like) comparing apples and oranges – This expression is used when someone is talking about two non-similar items, but trying to compare them as though they were similar.
(like) comparing apples and oranges: 当某个人在讨论两个不相同的事物,但又试图把它们像相同的事物一样进行比较,可以使用这种表达。
Example: You can’t compare who works harder, me or you; I am a teacher and you are a fisherman, and that is like comparing apples and oranges.
例句:我和你谁工作更努力不能拿来比较,我是老师,而你是新生,根本风马牛不相及。
one rotten apple spoils the whole barrel – This expression means that one bad person influences everyone around him or her and can make them act bad too.
one rotten apple spoils the whole barrel: 一个坏人可以对他身边的每个人产生坏的影响,会让周围的人做出不好的行为。
Example: Jimmy is the rotten apple that spoils the barrel in my class, I wish I didn’t have to be his teacher all year.
例句:吉米是班里的老鼠屎,我希望今年不用作他的老师。
How about them apples? or How do you like them apples? This question is the same as ‘What do you think of that?’ Asking this question is usually a way of bragging or showing off.
How about them apples? or how do you like them apples?: 意思等同于‘what do you think of that?' 问这个问题通常在自夸或炫耀。
Example: I was picked to join the basketball team and you weren’t. How do you like them apples?
例句:我被选入了篮球队而你没有,你怎么看?