1. You better not break ranks.
你最好不要拆大家的台。
►break ranks 解散队列,溃散;散伙
2. I was very dejected.
我沮丧极了。
3. I only received the results at the eleventh hour.
在最后关头我才收到了成绩。
►at the eleventh hour 一天被划分成二十四个小时,这里指一昼夜的最后一小时,表达的意思就是:在最后时刻(或关头),在危急之时,在还来得及的时刻
e.g. He arrived there at the eleventh hour. 他刚好到达那里。
4. You laid it on with a trowel.
你太会拍马屁了吧。
►lay it on with a trowel 抬举,竭力恭维,过分夸奖,肉麻吹捧
5. There’s safety in numbers.
人多安全。
6. She started to launch a charm offensive.
她开始施展魅力攻势。
►charm offensive (讨好对手等的)魅力攻势。带有一点贬义色彩。
7. Don’t let success go to your head.
不要让胜利冲昏了头脑。
►go to one's head 冲昏头脑;使自负,得意洋洋。
字面上看是通向,延伸到某人的头部。可以这样理解:一个人在获得成功胜利或某种地位时,这种优越往往会爬到头顶,冲昏了大脑。
8. Stop shedding crocodile tears.
别假惺惺的。
9. That’s a special pleading.
那是强词夺理。
►special pleading (只提有利于自己的事实的)诡辩法,特殊辩解
当某人在想尽办法,试图劝说你去做某件事时,常常会用到special pleading,而此时通常只说那些支持他观点的论据。
10. Don’t be such an ostrich.
不要逃避现实。