1. How many pages did you end up with? 你的(报告)最后有几页?
依照大多数人的习惯, “你的报告最后有几页”这句话通常会把它翻译成, “How many pages did you get finally?”是不是啊?但事实上如果是老美来说这句话, 他们会说的是, “How many pages did you end up with?”也就是说, 当老美提到“最后”这个概念时, 他们通常用的是 end up with 这个片语。所以如果你要说,“看了那么多的房子之后, 我们最后还是买了湖边的那栋房子”就是,“After seeing so many houses, we ended up with buying the one on the lakeside.”
所以 End up with 也有“最后有什么样结果”的意思,再举个六人行 (Friends)里面的例子,有一次 Monica 问 Rachel 和牙医师约会的结果怎样? 她的回答就是,“We ended up having sex on his chair.” (我们结果在他的椅子上发生关系)Monica 听了之后差点没昏倒。 我想大家不难从这几个例子当中发现,在许多地方用 end up with 会比 finally 来得更为恰当。
2. That project turned out to be a big flop. 那个计划变成一个大失败。
讲到“变成...”这个动词,become 会是许多人唯一能想到的英文翻译。所以这个例句许多人会翻成“That project became a big flop.”对,这样讲完全没错,但各位下次不妨可以学老美用 turn out 这个片语来代替 become, 这样子这个句子就会变成 “That project turned out to be a big flop.” 听起来有没有比较顺口呢?
另外老师上课时在讲到数学运算时也常说 turn out 例如最常见的,“If you multiply the first equation by 2, the two equations will turn out to be exactly the same.”(如果你把第一个式子乘以 2, 这两个式子就会完全一样。)
3. I ate salad, soup, steak and pudding. On top of that, I drank two cups of coffee. 我吃了沙拉,汤,牛排和布丁,除此之外,我还喝了两杯咖啡。
讲到除了什么之外,以前老师教我们的都是 besides, in addition to (包含的除外),不然就是 except(不包含的除外, 详见注1)所以这个例句一般人的讲法会是,“Besides/In addition to salad, soup steak and pudding, I drank two cups of coffee.” 但除了 besides/in addition to 之外,老美也很喜欢用 on top of that 这个片语。而且当他们在讲 on top of that 都还会特别强调加强语气,通常能表现出一种夸大的语气来吸引听者的注意。比方说吧,“她的未婚夫不但有五栋房子和二部豪华轿车,银行里还有十亿元的存款”在这里重点是最后的十亿元存款,所以句子这么造,“Her fiancé has five houses and two luxury cars. On top of that, he has 1 billion dollars in the bank.”
4. We're gonna have two parties back-to-back next weekend. 下周末我们将连续有两场派对。
“连续”这个概念在英文中的说法有很多。最简单的可以用单一副词 consecutively,例如例句就可以翻成 “We're gonna have two parties consecutively next weekend.”当然你也可以用片语 in a row 或是 back-to-back 来替换这个 consecutively。In a row 原意是排成一列,例如 three days in a row 就是三天排成一列,也就连续三天的意思。而 back-to-back 字面上则是“背贴背”, 当然也有连续的意思在内。所以比方说期末考到了,哇咧,明天居然连续考三科。这个用英文说出来就是“We'll have three tests in a row tomorrow.”或是 “We'll have three tests back-to-back tomorrow.”
5. I have another class right after this. 我随后(下一堂)还有课。
我刚来美国时常被诸如,“我随后(下一堂)还有课”,“下一辆公车随后就到”这样的句子困扰。原因是我觉得“随后”如果翻成 immediately(马上)似乎不太对,但又想不出什么其它替代方案。后来我才慢慢了解原来“随后”就是用 right after 或是 right behind。(单指空间上的之后)所以要是上课时坐隔壁的不帅的男生问你,“Have a cup of coffee with me after class?”(下课后一起去喝杯咖啡吗?) 拒绝他就是, “I'm sorry, but I have another class right after this.” (很抱歉耶, 我下一堂还有课。)或是像有时候公车挤不上去,司机伯伯就会告诉我,“There is another bus right behind this one.”(下一辆公车随后就到。)
提醒各位,right 在英文中常常有“马上”的意思,例如,“I will be right back.” 就是我马上回来的意思。所以如果你去掉 right 单说 “I have another class after this.”当然也可以,但意思会变成,“我之后还有课”(也许是下一堂,下二堂有课不一定),但如果是用 right after this class 则很明确地指出了是“下一堂”。