奥巴马4日宣布将参加2012年总统选举,拉开竞选帷幕。竞选运动将于4月14日在芝加哥正式启动。今天我们学几个流行在美国政界的习惯用语。先讲的两个常用来攻击政敌。
第一个是:blow smoke。 Blow smoke从字面解释就是喷吐烟雾。这个习惯用语来自军界。军队有时会放烟幕弹来掩护自己的行动,不让敌军察觉。有时军舰也会以烟雾来掩护自己,使敌舰的炮火难以射中他们。
Blow smoke这个习惯用语被很多政界人士借用,引申为“说空话蒙混他人”。我们来看一个例子:
例句-1:My opponent keeps talking about cutting our taxes by 20 percent. But, my friends, he's just blowing smoke at you; he knows as well as I do that Congress will never ever approve it.
我的对手老说要削减百分之二十的税,但是,朋友们,他这不过是蒙混你们的空话,其实他和我心里都明白,这在国会是绝对通不过的。
第二个习惯用语是:mudslinging。我们都知道mud是泥巴,而sling是“投掷”的意思,所以 mudslinging可不就是扔泥巴吗?往人身上扔泥巴,或者给人脸上抹黑,不就是污蔑那人吗?政客有时会在选民中说污损政敌信誉形像的话,而遭到攻击的那方也会针锋相对,指控那些话是mudslinging, 也就是“恶意中伤的话或者污蔑人的不实之词”。
例句-2:Folks, these nasty lies the other side keeps telling about my past life are nothing but mudslinging -- they just show how desperate they're getting because they're so far behind us.
各位,对方反反复复地在讲有关我过去生活的一些可恶的谎话。这些话纯粹是恶言中伤。它们只能说明那些人已经急得不择手段了,因为他们已经大大落后于我们了。
再学一个政坛选举中常用的习惯用语:homestretch。选举在大选年的十一月举行,而过了十月中旬,人们常会说竞选运动已经处于homestretch,也就是最后阶段。 Homestretch这个说法来自赛马运动。政坛人物借用这个说法,来指“最后阶段的竞选工作,尤其是临投票前一两星期里的竞选运动”。
例句-3:The campaign started over a year ago when candidates warmed up for the early primaries. But folks, now we're in the homestretch -- only a couple of weeks until it's all over.
竞选运动早在一年多前就开始了,最初是候选人为早期的初选在做准备。但是,各位,如今我们已经处于竞选的最后阶段,再过一两个星期,这一切就都过去了。