1.penny wise and pound foolish
小处精明,大处浪费
Penny wise and pound foolish,直译是处理一便士时很聪明,而对于一英镑时就很笨。中文翻译为小事聪明,大事糊涂:小处精明,大处浪费。
如:Mr.Brown bought a cheap truck to make money, but it was too old for long-distance transportation. He was penny wise and pound foolish.
布朗先生为省钱买了一辆便宜卡车,但车太旧了不能搞长途运输,他真是丢了西瓜拣了芝麻。
2.feel like a million dollars
感觉好极了,样子很神气
feel like a million dollars = feel wonderful
现在体育彩票、福利彩票、六合彩、各种各样的乐透活动满天飞。如果有一天,你得了百万大奖,你会不会开心呢?那么feel like a million dollars 就是感觉好极了。
例如:He says he’s feeling like a million dollars now. Apparently the pain in his knee is all gone.
他说他感觉好极了。看来他膝盖疼的毛病都给除掉了。
3.burning a hole in his pocket
(钱)在口袋里留不住;乱花钱
burning a hole in his pocket是意思就是:花钱如流水,好似口袋被烧了洞,有钱留不住
如:I bet John will spend all his money in a few days because the money is burning a hole in his pocket.
我敢说不出几天约翰便会把钱花光,因为他是个有钱便要花光的人。
4.born with a silver spoon in his mouth--生在富贵人家
如:The son of a Texas oil millionaire, young Elmer was certainly born with a silver spoon in his mouth.
小埃尔默是得克萨斯州一位石油百万富翁的儿子,他当然是出生于富贵之家。
5.hit the jackpot--赢大笔钱;获最大成功;交好运
如:Ever since I hit the jackpot. I won one hundred thousand dollars last week in the scratch lottery.
自从我中大奖以后。我上星期中了十万美元的刮刮乐彩票。
6.chicken feed
微不足道的一点钱
如:That affair looks like chicken feed.
那件事看来无足轻重。
7.cheapskate
吝啬鬼
如:It's boring to go out to dinner with a cheapskate.
和小气鬼一起出门吃饭真没意思。
8.windfall
意外的收获、横财
如:The fragile Brindisi bronzes are a windfall for archaeologists and art historians alike.
这些易碎的布林迪斯青铜雕像对于考古学家来说是个意外的收获,对艺术史学家来说也是如此。
9.niggard n. 吝啬鬼
如:Don't expect that niggard to invite you to dinner.
别指望那个吝啬鬼会请你吃饭。
The niggard contributed little to them.
这个吝啬鬼几乎就没捐钱给他们。
10. skinflint n. 吝啬鬼
如:There are some people who may call you a "skinflint" because you seem to be too careful with your money.
由于你花钱似乎过于谨慎。有些人也许会叫你“刮皮鬼”。