1. Angola, collecting one point with a 0-1-1 record, currently stand third with one goal conceded.
安哥拉队的战绩为1平1负,进1球,积1分,暂列第三。
0-1-1这个表示战果的方法是老美常用的,三个数字代表的顺序是:胜-平-负。0-1-1就是“0胜1平1负”,这里连字符要读成 and,不要和几比几的 to 弄混。那么积分可以用“collect +基数词+ point(s)”表示,而“排名第几”就可以用“stand/rank + 序数词”的形式来表示,比如上面例句中的collect one point和stand third。
2. Mexico rank second on four points with four goals scored and three lost.
墨西哥队进4球失3球积4分,排名第二。
3. We lost by 1 point.
我们输了一分。
用英文表达赢了几分或输了几分非常简单,用 win by 和 lose by (通常是用的过去式)就成了。
4.We won by seven.
我们赢了七分。
5.数字后加上 points 代表赢或输了多少分。
即:We won by seven points.
随着世界杯临近,想必各位球迷都开始摩拳擦掌、跃跃欲试地要看球赛了吧!?不过在比赛当中出现的赛况报道、那些奇怪、让人摸不着头脑的缩写,你都知道是什么意思吗?我们看到的积分榜上通常都会这么写:
GP W D L GS GA GD P
Italy 3 2 1 0 5 1 4 7
GP 是 Games Played 的缩写,意思是“场次”;
W、D、L分别是 wins、draws、losses,即胜、平、负;
GS 代表“进球”(goals scored),GA 代表“失球”(goals against),GD 代表“净胜球”(goals difference);P 就是“积分”(points)。