看到过足球场上胜利的欢呼吗?说到“战胜”的英文表达,你是不是立马想到了 beat, win 等等?事实上除了这几个词外,“战胜”还有很多其他说法哦,下面我们一起来学习一下吧。
Sweden scores first goal of '06 Cup, downs Paraguay.
瑞典攻入他们在06年世界杯上的第一球,战胜了巴拉圭。
外电报道用了这样一个词:down。我们熟悉的 down 都是作形容词、副词和介词用。但是 down 也有动词的用法,尽管这个用法比较少见。Down 作动词的时候有“打败”的意思,所以“战胜、打败”也可以用 down 来表示。
Late goals by Peter Crouch and Steven Gerrard helped England post a 2-0 victory over World Cup debutant Trinidad & Tobago.
克劳奇和杰拉德的两粒绝杀帮助英格兰以2比0战胜特立尼达和多巴哥。
看看报道中的这句话,你一定想不到“战胜”还可以用 post a victory 来表示吧。那“几比几战胜某队”就可以说成是 post a (number) - (number) victory over...
Portugal qualified for the knockout stage after easing past Iran 2-0 in Frankfurt.
葡萄牙在法兰克福以2比0轻松击败伊朗后,成功晋级十六强。
Ease作动词,有“灵活地移动”的意思。Past作介词很常见,就是“越过”的意思。
Switzerland beat Togo 2-0, while Ukraine trounced Saudi Arabia 4-0.
瑞士2比0战胜多哥,而乌克兰则以4比0大败沙特。
不管是小说还是新闻,语言总要富于变化才能吸引读者的兴趣。Trounce这个词作动词有“痛击、决定性地打败”的意思,4比0的大胜自然是“痛击”了。
Poland came from behind to beat Costa Rica 2-1 to finish third in Group A, and Paraguay upset Trinidad and Tobago 2-0 to be the third-placer of Group B.
波兰在2比1战胜哥斯达黎加后后来居上,最终在A组中排名第三。而巴拉圭则以2比0意外击败特立尼达和多巴哥,最终排名B组第三。
由于特立尼达和多巴哥首场比赛就逼平欧洲强队瑞典,人人都认为它将是世界杯赛场上的黑马。不幸的是,黑马被巴拉圭意外击败。Upset的意思就是“击败呼声很高的选手,爆冷门”。
Germany whitewashed Ecuador 3-0 to top Group A at the World Cup on Tuesday.
在周二的世界杯比赛中,德国以3比0大败厄瓜多尔,以小组第一名的身份晋级十六强。
对厄瓜多尔来说这场比赛可谓惨败。Whitewash作名词时的意思就是“体育比赛中得零分的惨败”,作动词也有同样的意思。关于这场比赛,外电报道中还有一种写法:In Berlin, German star striker Miroslav Klose scored his third and fourth goal at the 2006 World Cup, helping the hosts crash Ecuador 3-0 in their last Group A match. crash本意是指“撞碎、损毁”,以厄瓜多尔失败的惨烈程度来说,这个词用得也不过分。所以,crash有时也可以用来表示“大败”。
总结一下,“战胜某人或某队”除了用 beat, defeat, win 之外,还可以根据上下文语境选用 down, trounce, upset, crash, whitewash, post a victory, ease past等词或短语来表达。你学会了吗?