有人开会迟到了,你若对他说“You are late 。”,听起来象是废话,若说“Did you get lost?”,则更能让他歉然,可别说成“Get lost!”那可是让人滚蛋的意思。
别人征求你的意见,问能否开窗户等,你要说“You can do that 。”就有点土了,用一句“Do you have the time? ”实际上,问他人的姓名,地址都可以这么用:“May I have you name?“要比”What's your name? ”礼貌得多,不过警察例外。
别人问你不愿公开的问题,切勿用“It's my secret, Don't ask such a personal question 。”回答,一来显得你没有个性,二来也让对方尴尬。你可以说“I would rather notsay 。”(还是别说了吧!)。
有时候,你想说什么,可说是想不起来,你可以说“Well…”“Let me see”“Just a moment ”或“It's on the tip of my tongue。”等,想比之下,最后一个句型是最地道的。
交谈时,你可能会转换话题,不要只说“By the way”,实际上,“To change the subject”“Before I forget”“While I remember”“Mind you ”都是既地道有受欢迎的表达。
遇到你不懂的问题时可别不懂装懂,“I know”可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍“I know”可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍“I know”,我敢保证,他不会再跟你说什么了。用“I know ”或“I got it ”就顺耳得多,要是不懂就说“I'm not clear about it 。”不过如果你会说“It's past my understanding”或“It's beyond me 。”你的教师定会惊讶不已的。
要想将地道习语熟练地运用于口语,下面内容,不可不读:
a black sheep败家子
绵羊一般为白色,一旦成了黑色的绵羊,一定是个“败类”。
Eric is a black sheep, splashing one million dollars in a few years。
艾瑞克是个败家子,几年就挥霍了一百万美金。
A rough diamond内秀外粗的人
Rough diamond指“没加工的钻石”,用来指内秀外粗的人,真是妙语!
{脱口说}
The guy is really a rough diamond, and he can geteverything right, although he is a little bit careless 。
这家伙真的是个外粗内秀的人,他什么都能搞定,虽然他有点大大咧咧的。
Be level-headed (calm and relaxed)头脑冷静的人
可别以为level-headed是“小平头”,“平头”的英语说法是“crew cut”,他留了个平头 - He wearshis hair in a crew cut 。
{脱口说}
My boss, John Smith, is the most level –headed man I've ever known 。
我的老板约翰。史密斯是我见过的头脑最冷静的人。
A greaseball (greasy guy)油腔滑调的人,“老油条”
Grease油脂的意思,greaseball的意思是涂满油脂的球,专指那些油腔滑调的人,这类人近似于我们常说的“嘴太贫”的人。
{脱口说}
Mary's boyfriend is such a greaseball, I don't know whyshe is so crazy about him 。
玛丽的男友是个油腔滑调的家伙,我不明白为什么她如此地迷恋他。
Weigh on one's mind心事重重
{脱口说}
Do you know what has happened to her recently? She seemsto have something that weighs heavily on her mind these days
你知道她最近发生了什么事吗?她看起来心事很重。
Be green-eyed (be jealousy)嫉妒的“红眼病”
源自莎士比亚名剧《奥赛罗》第3幕第3场中的台词“O! be ware,my lord, of jealousy;/It's the green-eyed monster… …“
中国人嫉妒时,是“红眼病”,英美国家的人则“绿了眼”,有意思。在美国,有时直接用green表示嫉妒。
When I got the well-paid job in a foreign company, myfriends were somewhat green with envy 。
当我在一家外企找了份收入丰厚的工作时,我的朋友都有点嫉妒我。
当别人在你旁边罗嗦个没完,你烦透了,说“You are soboring “。(你真烦!)。“Shut up!”(闭嘴!)自然没错,可人家受得了吗?不如来一句“Oh, come on. Give me a break!” (帮帮忙,让我歇歇吧!)这多地道、多幽默。
要想说人“气色好”。“You look fine!”当然不错,可如果你说”You're in the pink!”就妙得多了,实际上,在英语口语中,表示颜色的词用起来非常形象生动。