“公主病”用英语怎么说?

女神经和女神之间的差距,就差一个公主病。 湖南卫视《花儿与少年》第二季播出后,公主病这个词再度被大家讨论。在节目中,45岁的女神许晴,以纯天然无添加的娇嗲柔弱气质,震碎了一帮女汉子们的三观。有网友为许晴,发明了第13星座许晴

“女神经和女神之间的差距,就差一个公主病。” 湖南卫视《花儿与少年》第二季播出后,“公主病”这个词再度被大家讨论。在节目中,45岁的“女神”许晴,以纯天然无添加的娇嗲柔弱气质,震碎了一帮女汉子们的三观。有网友为许晴,发明了第13星座“许晴座”。

Princess sickness (or princess syndrome; princess disease) is a term to describe a psychological phenomenon affecting young women, especially teenagers, and can be characterized by numerous physiological disorders, including narcissistic personality disorder, egocentrism and histrionic personality disorder, consequently resulting in individuals acting like or believing that they are "princesses".

“公主病”描述的是影响到年轻女性,特别是青少年的一种心理现象,以多种人格失调为特征,包括自恋型人格障碍、自我中心主义、表演型人格障碍等,会导致个人行为举止像“公主”,甚至认为自己就是“公主”。

男性“王子病”

Males with similar characteristics are regarded as having "prince sickness."

有类似特征的男性则被称为“王子病”。

“公主病”的起源和成因

The term originated from East-Asian nations as a result of economic growth, particularly in China and in East Asian Tiger countries, where economic growth and prosperity led to disparity between the upper and lower classes, leading to the upper class investing heavily in their children and sometimes doting on them to a pathological degree.

“公主病”的出现是由于经济发展所导致,起源于东亚国家,特别是在中国和东亚新兴国家,经济发展和繁荣导致出现贫富差距,富裕阶层对孩子投资非常大,有时溺爱孩子达到病态程度。

“公主病”诊断,看看你中招了没:

Raising nonsensical requests and demands to others 对他人提出无理要求

Advocating materialism 崇拜物质主义

Having extreme emotions 情绪极端

Being self-indulgent, not logical 不合理的自我放纵

Not concerned about social issues 不关心社会问题

Not willing to take any responsibility (to shirk one's duty) 不愿承担责任(逃避责任)

Being self-centered 利己主义

Desiring to be an authority 希望成为权威

Yearning to rely on others 渴望依赖他人

Having a strong sense of self-superiority 极度优越感

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/3385.html

为您推荐