您的位置 首页 英语口语

不可"望文生义"的口语表达

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)American bea

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

green hand 新手(不是“绿手”)

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

China policy 对华政策(不是“中国政策”)

American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

不可\

Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

heartman 换心人(不是“有心人”)

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

black tea 红茶(不是“黑茶”)

black art 妖术(不是“黑色艺术”)

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/33872.html

为您推荐