今天是美国第81届奥斯卡颁奖礼的日子,不知道在今天的颁奖礼上,会不会有什么冷门片子成为黑马,黑马一词在汉语中已经立住了脚,它是从dark horse引进来的,意思是“爆冷门”,指一件事情的结果大大出于人们的意料之外,使人大吃一惊。如
Every once in a while a dark horse candidate gets elected President.
每过一段时间,就会跳出一匹黑马当选为总统。
然而若是某人的取胜在人们的预料之中,而且最后他也真的大获全胜,就不能称其为dark horse了,而应是shoo-in 如
He had never aeld any public office besides country election commissioner.His opponent in the Republican primaty seemed a shoo-in.
他除了县选举委员外,没做过任何官。共和党初选中他的对手似乎稳操胜券。
那么下面这个句子是什么意思呢?
Chris is a shoo-in to win a scholarship.
就是说:“Chris 准能申请到一份奖学金。”