您的位置 首页 英语口语

经典诗歌:人随岁月长进

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为当代最伟

威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院(Abbey Theatre)的创建者之一,被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。叶芝对戏剧也有浓厚的兴趣,先后写过26部剧本。

I am worn out with dreams;

A weather-worn, marble triton

Among the streams;

And all day long I look

Upon this lady’s beauty   

As though I had found in book

经典诗歌:人随岁月长进

我因多梦而憔悴衰减;

像一个风雨剥蚀的石雕海神

在溪流中间;

整整一天我都在观看

这位女士的美貌,

好像我在一本书里发现

A pictured beauty,

Pleased to have filled the eyes

Or the discerning ears,

Delighted to be but wise,

For men improve with the years; 

And yet and yet

Is this my dream, or the truth?

O would that we had met

When I had my burning youth;

But I grow old among dreams,

A weather-worn, marble triton

Among the streams.

一幅美人图画,

因眼睛或灵敏的耳朵

充实而欢欣,

因仅仅变得聪明而愉悦,

因为人们随岁月长进;

然而,然而,

这是我的梦,还是真实?

呵,但愿我们曾相识

在我青春如火时!

但是我在梦中已变衰残,

像一个风雨剥蚀的石雕海神

在溪流中间。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/34208.html

为您推荐