文怎么说?
the God of Wealth
财富之神
'God of Wealth' is the mythological figure worshipped in the Chinese folk religion and Taoism. He has been identified with many historical figures, viewed as his embodied forms, among whom Zhao Gongming, Fan Li, and Bi Gan.
“财神”是中国民间宗教和道教崇拜的神话人物。他被认为是许多历史人物的化身,其中包括赵公明、范蠡和比干。
Caishen's name is often invoked during the Chinese New Year celebrations. He is often depicted riding a black tiger and holding a golden rod.
在春节庆祝活动中,人们经常提起财神的名字。他常被描绘成骑着黑虎,手持金子的样子。
如何用英语表达“迎财神”呢?
"迎财神"难道是
welcome 财神 to my home?
真把"迎财神"翻译成
welcome the God of Fortune to my home
财神爷可够累的,每家都要跑一趟
”迎财神进家门”
其实是拜财神的一种方式
应该说
to worship the God of Fortune
迎(拜)财神
Chinese people will worship the God of Fortune on the 5th day of Chinese New Year.
中国人会在年初五迎财神
❖worship /ˈwɜː.ʃɪp/
①to have or show a strong feeling of respect and admiration for God or a god
敬奉,崇拜,信仰(上帝或神)
On the island the people worshipped different gods.
在这个岛上,人们信仰不同的神。
②to go to a religious ceremony
参加宗教仪式;敬神;拜神
They socialize together and worship in the same mosque.
他们一同参加社交活动,并且在同一清真寺做礼拜。