终于,
要进入“过年倒计时”了!
辞旧迎新之际,
小编想问一个问题:
“牛年”用英语怎么说呢?
cow year?
不对!
千万不要这么说!
首先我们要知道的是
“生肖年”的英语表达方式是
year of the + 动物名
比如鼠年说成
rat year是不符合英语的表述习惯的
而应该叫做“Year of the Rat”
那么第二个问题就来了
“牛”我们用哪个单词呢?
英语里有
“
cow /kaʊ/ n. 奶牛,母牛
calf /kæf/ n. 小牛;牛犊, (海豹、鲸等大哺乳动物的)幼崽
bull /bʊl/ n. 公牛
cattle = cows and bulls 牛
buffalo /ˈbʌfələu/ 水牛;野牛
……
而英语里选择了把“牛”年翻译成 ox 这个词
An Ox is used for manual labor like drafting or hauling. Oxen can be both male and female but are mostly cows or steers.
Ox是用来做牵引力等体力劳动的牛。Oxen(ox的复数)有公的也有母的,但主要是母牛或阉牛。
Now the funny part, all these terms can be used for different animals, as these terms are not bound to the bovine family. It’s for example, common to say an Buffalo-bull, or an Elephant-bull. The only exception is the term “Ox”, mainly because we only use bovine animals for this purpose.
有趣的是,所有这些术语都可以用于不同的动物,因为这些术语并不局限于牛类。例如,我们说“公水牛”或“公象”。唯一的例外是“Ox”这个词,主要是因为我们只用牛科动物来做这种劳动。
The Ox (牛) is the second of the 12-year periodic sequence (cycle) of animals which appear in the Chinese zodiac related to the Chinese calendar.
牛作为十二生肖的第二个动物出现在生肖与中国日历中。
The Chinese term translated here as ox is in Chinese niú (牛), a word generally referring to cows, bulls, or neutered types of the bovine family, such as common cattle or water buffalo. The zodiacal ox may be construed as male, female, neuter, and either singular or plural.
中文这个术语中的牛翻译做ox,通常指的是母牛、公牛、或阉割牛,如常见的牛和水牛。黄道带上的牛可以被理解为雄性、雌性、中性,以及单数或复数。
例:
This is the year of the ox in China.
今年是中国的牛年。
如果想表达“牛年是我的本命年”,怎么说呢?
本命年的英语是
animal year或者是
zodiac year
zodiac /ˈzoʊdiæk/ 是生肖的意思
所以可以这么说
The year of the ox is my zodiac year.
牛年是我的本命年。
如果想问别人是什么生肖的,可以怎么说呢
What is your Chinese zodiac/animal sign?
你属什么?
My Chinese zodiac/animal sign is Pig.
我属猪。