您的位置 首页 英语口语

“give me the tea”可不是“给我茶”!爱吃瓜的你一定要知道!

有次跟朋友聊天时,小编说了一句“ give me the tea”,然后朋友竟然给小编倒了一杯茶???不不不!这可不是倒茶的意思哦!如果你也犯了一样的错误,那就抓紧看下去吧~首先,我们来说说“give me the tea”到底是什么意思呢?give me t

有次跟朋友聊天时,小编说了一句“ give me the tea”,然后朋友竟然给小编倒了一杯茶???

不不不!这可不是倒茶的意思哦!如果你也犯了一样的错误,那就抓紧看下去吧~

首先,我们来说说“give me the tea”到底是什么意思呢?

give me the tea

听到外国朋友说这个短语的时候

千万不要以为是让你给他一杯茶

外国人口中的 tea, 就跟我们说的 "吃瓜" 一样,年轻人口中的 tea 已经等同于 gossip, secret, drama,表示娱乐八卦!

所以

give me the tea

把你知道的八卦告诉我

例句:

He was cheating on her?! Give me the tea!

他出轨了?快把你知道的八卦告诉我!

“give me the tea”可不是“给我茶”!爱吃瓜的你一定要知道!

需要注意的是:

give me the tea 也可以表示 "给我茶"

但老外一般不会这么说,因为这么说,会让别人觉得你在命令他,或者把tea认为是八卦,很容易闹出误会!

正确的表达 "给我杯茶"

你可以这样说

Would you give me a cup of tea, please?

May I have a cup of tea, please?

spill the tea

刚才说到tea有八卦的意思

这里的spill表示“涌出、溢出”。

所以spill the tea就是我们常说的

“爆料、吃瓜”。

例句:

Okay girls, it is time to spill the tea.

好了菇凉,是时候爆料了。

What's the tea?

当你想打探一些八卦消息的时候

就可以用这句地道俚语

意思是:

“有什么八卦(猛料)吗?”

例句:

Did you hear what happened with Ryan and Katie?

Ryan和Katie发生了什么你听说没?

No! What's the tea?

没有!有什么八卦吗!

blabbermouth

有人喜欢说八卦

也有人善于保守秘密

blabbermouth可以用来形容:

多嘴多舌的人,大嘴巴

例句:

Dillon is such a blabbermouth!

Dillon 真的是个大嘴巴!

除了“茶”和“八卦”,tea还可以引申多种意义:

A chocolate teapot

直译是“巧克力茶壶”,引申意思是指“中看不中用”

A storm in a tea cup

直译是“茶杯上的风暴”,引申意思是“小题大做,大惊小怪”

My cup of tea

直译是“我的一杯茶”,引申意思是“你是我的菜”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/34756.html

为您推荐