您的位置 首页 商务英语

“A man's man”的意思可不是“男人的男人”?别想歪了!

英语中有许多有趣的俚语,表面看起来是一个意思,实则是表达的另外一个意思。如果理解错就真的尴尬了。今天,我们一起来学习下面几个俚语表达吧。Green girl ≠ 绿色女孩Green girl跟短语“Green hand”的意思一样,是:生手,没有经验的

英语中有许多有趣的俚语,

表面看起来是一个意思,

实则是表达的另外一个意思。

如果理解错就真的尴尬了。

今天,我们一起来学习

下面几个俚语表达吧。

Green girl ≠ 绿色女孩

Green girl跟短语“Green hand”的意思一样,是:生手,没有经验的人,黄毛丫头的意思。男孩用“Green boy”

例句:

You're such a green girl.

你真是个黄毛丫头。

“A man\'s man”的意思可不是“男人的男人”?别想歪了!

A man's man ≠ 男人的男人

千万不要理解成“男人的男人”,理解错就真的尴尬了。其实,这句话的意思是:很有男子气魄,男人中的男人。

例句:

Alex is what you would call a man's man.

Alex 就是人们嘴里说的那种男子气魄的人。

Have a cow ≠ 有一头奶牛

大家都知道Cow是奶牛,但是Have a cow的意思可不是有一头奶牛。这是一个俚语,表示一种非常强烈的情绪,意思就是:很生气、勃然大怒、焦虑不安。据说起源上世纪50年代。Don't have a cow!这句经常在《辛普森一家》中出现。

例句:

My mother had a cow when I said I was going to buy a motorbike.

我说我要买辆摩托车时, 我母亲很是不安。

Call off the dogs ≠ 取消狗

大家都知道Call off 是取消;叫停的意思, 那Call off the dogs?取消狗?没法理解…其实Call off the dogs的意思是:停止攻击、批评某人(to stop criticizing or attacking another person)

例句:

Please, call off the dogs. I apologize for what I have done.

求你了,别再批评我了,我为我所有做过的事道歉。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/34786.html

为您推荐