提到“Dirty”
大家都会想到“肮脏的”
但是当老外对你说:
“Dirty work”
可不是说
“肮脏的工作”的意思哦!
今天我们就一起来学习一下吧!
Dirty work≠肮脏的工作
“Dirty work”有时可以用来指“卑鄙的勾当”,但它更多的是形容“让人不开心的工作;苦活”,所以当别人跟你提到时,要记得按语境区分和理解哦。
例句:
She's tired of doing all the dirty work at the office.
她厌倦在办公室里干这些苦活了。
Busy work≠忙碌的工作
“Busy work”虽字面上看起来跟“忙碌”有着一线之缘,但它却是“耗时间又无成效的琐碎事情”的意思。
例句:
We have to put in an eight-hour day, even if we do nothing but busy work.
我们每天都得工作八小时,尽管除了那些无谓的琐碎杂事外啥也不做。
Good works≠好的工作
“Good works”可就跟“工作”没有关系了,它指的是能帮助到他人的 “慈善行为;善举”。
例句:
The company produced a report giving details of its good works for the community and the environment.
该公司制作了一份报告,详细的介绍了他们为环境和社区做出的善举。
Nice works≠愉快的工作
“Nice work”是一个在口语中最常用的表达之一,它一般用来称赞对方“做得好”;同时,也可以此讽刺对方“坏事;捣乱” 。
例句:
Dad, I got an A+ on my midterm exam!
爸,我期中考得了A+!
Nice work!
干得好呀!
其它和 "Work" 有关的表达
“Nice work”是一个在口语中最常用的表达之一,它一般用来称赞对方“做得好”;同时,也可以此讽刺对方“坏事;捣乱” 。
例句:
Work like a dog 努力工作;拼命工作
A life's work 终身事业
Freelance work 自由职业
Work overtime 加班
Donkey work 单调又无趣的工作
Get off work 下班
A nasty piece of work令人讨厌的人;难搞的人