您的位置 首页 英语口语

问老外“吃饱没”尽量别说“Are you full?” 太不礼貌了!

“吃饱没?”是我们餐桌上的最常用语之一。但如果和老外一起用餐的时候,要问他们“吃饱没”,到底能不能说“Are you full?”最好不要。“I'm full”是“我饱了”的意思,“full”在这里表达的是一种“不能再吃了”的状态,如果你问

“吃饱没?”是我们餐桌上的最常用语之一。但如果和老外一起用餐的时候,要问他们“吃饱没”,到底能不能说“Are you full?” 

最好不要。

“I'm full”是“我饱了”的意思,“full”在这里表达的是一种“不能再吃了”的状态,如果你问“Are you full?”,会给朋友一种“你已经饱了,不能再吃了”的感觉,这样就会显得不礼貌。

那怎样说比较合适呢?给大家两个参考:

1.Have you had enough (to eat)?

2.也可以使用逆向思维,问对方还需不需要:Do you want more?

如果吃饱了,要如何回答呢?英语中有很多说法:

1.I'm full.

2.I'm stuffed.

3.I've had enough.

4.I'm good.

问老外“吃饱没”尽量别说“Are you full?” 太不礼貌了!

“I'm good.”在口语中使用频率非常高,非常地道的说法,表示“已经吃好了,不需要了”。

5.I've done very well, thanks.

  吃的很好了,谢谢。

6.I can't eat a/another bite.

  一口都吃不下了。

如果没有吃饱,想再要一份,可以说:

May I have a second helping ?

可以再来一点吗?

“helping”在这里用作名词,表示“(进餐时的)一份食物”。

“eat”,“have”,“take”都有“吃”的意思,用法上有什么区别?

“eat”强调的是"吃"的动作,比如,“她在吃三明治。”“She was eating a sandwich.” “eat”后面一般跟的是具体的食物名称,比如 eat pizza;eat ice cream.

还有,表达“喝汤”的时候,也多使用“eat”而不是“drink”,主要有两个原因:

一是因为饮食习惯的不同,西餐里的汤一般很稠(有点像我们的菜粥),汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。

第二个原因呢,是因为中西餐在餐具上有很大的区别,中国人的汤是盛在较大的汤碗或者汤盆中,而西餐的餐具主要是盘子,汤一般盛在较深一些的盘子里,得用汤勺舀着吃。

同样地,汉语中的"喝稀饭"也不能说成 drink porridge,正确的表达应该是 eat porridge(吃稀饭)。

“have”是个中性词,可以与各种东西搭配,比如have an apple(吃苹果),have medicine(吃药),have soup(喝汤),have tea(喝茶),have a drink(喝酒、喝水),have a candy(吃糖)等等,像早餐午餐晚餐这样的统称,也常用“have”来表达。为了避免错误,大家可以选择使用“have”。

“take”多用作服药,注射药物。

Don't take medicine out of date.

不要服用过期的药。

除了“eat”,“吃”还有这些更高级表达:

译作dine,feed,taste,touch,graze,pick等

She invites me to dine with her tomorrow.

她邀请我明天和她一起吃饭。

Have you fed yet?

你吃饭了吗?

He hasn't touched /tasted food for two days.

他两天没吃东西了。

The horses were grazing quietly in the field.

马群正在田野里静静地吃草。

He picked at food.

他一口一口地吃饭。

译作love,prefer,enjoy,care for, be fond of等

She loves apples.

她爱吃苹果。

Southerners prefer rice while northerners prefer noodles.

南方人喜欢吃米饭而北方人喜欢吃面条。

He is enjoying his dinner.

他正津津有味地吃晚饭。

Tom doesn't care for meat.

汤姆不怎么喜欢吃肉。

Ants are fond of sweet food.

蚂蚁喜欢吃甜食。

译作feed on,live on等动词短语

Cattle feed chiefly on grass.

牛主要靠吃草为生。

Monkeys live on wild fruit.

猴子以吃野果为生。

译作某些介词短语

It's time for lunch.

该吃午饭了。

Please sit down at table.

请坐下吃饭吧。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/34878.html

为您推荐