世间万物都离不开真香定律,
不管是电视剧还是漫画,
只要真香预警一出,
那么傲娇式的拒绝,
超过百分之九十九都注定是妥协!
不过你知道”真香“用英语怎么说嘛?
so delicious?才不是!
要翻译的准确,
首先要了解“真香”的前因后果
Its origin can be traced back to a 2014 incident on Hunan TV reality show X-change, in which urban and rural contestants briefly swapped lives.
它的起源可以追溯到2014年湖南卫视真人秀节目《变形记》中的一件事。在那个节目中,城市和农村的两个人在节目中交换身份生活。
One pampered urbanite, Wang Jingze, refused to eat meals served to him in the village, vowing, “I, Wang Jingze, would rather die than touch your food!”
一个养尊处优的城里人,王境泽,去往农村生活拒绝吃村里给他的饭,发誓说:“我,王境泽,宁死也不碰你的饭!”
Cut to the next scene, and Wang is filmed heartily tucking in, exclaiming, “So delicious!” Amused netizens made the contrasting scenes into a meme to roast those who fail to keep their word.
切换到下一个场景,王被拍到尽情地吃着,惊叹道:“真香!”。被逗乐的网民们把这反差的样子变成了一个表情包,用来讽刺那些不遵守诺言的人。
“真香”用英语怎么说?
由此我们可以得出现在网络流行的“真香”
更多的是指
“言行不一致,啪啪打脸”的行为
而不是单纯的说饭菜delicious这么简单
英语可以这样说
a slap in the face
slap /slæp/耳光
这里不是说真的给了一耳光,
而是表示【侮辱,打击】,
一般可以用来调侃别人。
例:
You said you'd stop messaging your ex! It's a slap in the face!
你说你不再和前任联系,真香~
真香警告
Hypocrisy alert!
我们可以把“真香”警告理解成
警告人当面一套转脸又换一套这种虚伪的行径。
虚伪的英文是
hypocrisy
/hɪˈpɒk.rɪ.si/
a situation in which someone pretends to believe something that they do not really believe, or that is the opposite of what they do or say at another time
虚伪,伪善
“
A: I don’t understand why he is so popular. All he has are his looks.
我不明白为什么他那么火,他就脸好看而已。
(Seconds later)
过了一会儿
A: Wow, he sings and dances so well!
哇,他唱歌、跳舞都很棒!
B: Hypocrisy alert!
真香警告!