又到过年啦,
许多朋友不敢回家
就是怕过年七大姑八大姨的问候
“什么时候结婚啊?”
“什么时候生孩子?”
是不是很熟悉?
那你知道“催婚”的英文该怎么说呢?
push sb to get married
push/urge/pressure somebody to get married
催婚
push 是推动和促使的意思,
urge 是力劝和催促的意思,
pressure 作动词时有施加压力的意思。
这三个词搭配 somebody to get married
都可以表示催婚的意思。
如果外国人和你说,
Do your parents push you to get married?
那肯定是他们好奇你父母是不是催你结婚了。
例:
Why do you push me to get married? I am only 25 years old.
你们为什么要催我结婚,我才25岁。
PS
要是有人ask you to get married
不是"催婚"那是"求婚"哈~
光催婚还是不够滴
亲戚手里肯定给你物色好了一批
他们心目中的好对象
要给你说媒啦
❖matchmaking
做媒;牵线搭桥
Matchmaking is the activity of encouraging people you know to form relationships or get married.
然后你就要开始你的漫漫相亲路啦
❖Blind date 相亲
如何实在找不到合适的对象
也许相亲也是一个不错的方法呢?
小编身边就有不少这样的例子
偶然间问起一个朋友的恋爱史
“
-How did you meet Nick?
-你怎么认识尼克的?
-A friend set us up.
-一个朋友介绍的。
❖set sb up 介绍,安排(两个异性)认识
有时候也不要太过抵触
“催婚”呐
“相亲”呐
一切就随缘
别给自己添堵
过年还是要开心哒