out和outside对于大家来说是两个超级简单的词汇,单从字面意思看,也都差不多,所有就有很多同学经常将这两个词混用。
但其实这两个看似差不多的词,意思真的不一样!
outside是一个比较具象的词,一般指在建筑物或空间附近的外面。而out就比较抽象。
比如:
He is outside.
这句话是说,他在房子或者办公室外面,不在里面,有可能是在外面打电话,抽烟或者聊天等等。
He is out.
而这句话的意思是指他出去办事去了,不知道在哪,反正不在家里,或者办公室。
如果你打电话找XX,对面接电话的人告诉你:
He is outside. 在外面。(那说明他应该很快回电。)
He is out. 出去了,不知道会不会回来。(可能不会很快回电。)
我们经常所说的“出去吃;下馆子”,正确的表达应该是“eat out.”如果你说“eat outside.”其实强调的是空间,在屋外(户外)吃。
那既然说到了“吃饭”,英语中还有两个短语大家经常会把意思搞错,一个是:
out to lunch
out to lunch,从字面看,意思是“出去吃午饭”,但它真正的意思是指“疯狂的;神志不清的;过时的;懒散的”,理解起来也很简单,中文中有句讽刺人的话叫做,“你脑子忘在家里了”,形容那些注意力没在这里的人们。这句英文也是说,“你出去吃饭了吧,脑子都没在这里”。
You must have been out to lunch when you wrote that weird report.
当你做这个奇怪报告的时候,你一定是神志不清的。
还有另一个:
let's do lunch.
这个短语,很多同学都误以为是"做午饭",如果有人对你说这句话,他其实是想邀你一起享用午餐。
do除了"做"的意思,还有很多日常口语的意思,而do lunch就是日常英语口语,表示“共进午餐”。
We decided to do lunch the following week.
我们约定下周共进午餐。
do+早/午/晚饭(或者和食物相关)意思是共进,一起享用...
要注意的是,do lunch 多用于正式场合,如工作中,和同事或客户一起共进午餐等;生活中,我们常用“have lunch”表达“吃午饭”。
那如果你想要邀请对方一起吃个午饭,该怎么说呢?
Would you like to have lunch together?
要不要一起吃个午餐?
Do you want to have lunch together?
你想要一起吃午餐么?
Let’s have lunch together.
我们一起吃午餐吧!
客气程度递减,但也不是说Let’s...就不客气,只是很随意啦~
还有更随意的表达:
lunch直接做动词,Let's lunch together也是一句很地道的表达。
而对于外国人,他们往往会有更简洁的方式,那就是直接说,“lunch?”
是不是超级简单粗暴?
最后,再来辨析一下这两句话:
1、Would you like something to eat?
2、Would you like to eat something?
看起来都是,“你要吃点什么吗?”,但其实有细微的差别。
第一句,经常用来问肚子饿了的人,例如加班错过了吃饭的时间,大家都饿了,就可以问,"Would you like something to eat?" 重点在于eat.
第二句经常问生病的人,比如有人不舒服吃不下东西,现在好了一些,就可以问,"Would you like to eat something?" 重点在于something.