可怜的 Jason,还有比他更悲惨的老外吗?短短三个月,出了两次车祸,一次被车子辗过左脚掌,他撑着拐杖复健了两个月,一次是被超速的重机擦过,右脸肿胀瘀血,还撞断两颗牙齿。
我们赶去万芳医院探望时 只见他头脸裹着渗血的白纱已面目全非,我不敢置信的看着他,想像他头上若再插一把刀,那…那就更恐怖了…就在我快要尖叫的一刹那,我听到的是自己强作镇静的抖音:
「Jason..Do you…Do you want me to inform your family in Canada?」
「NO! Please don’t…」杰生突然坐直,嚷着不准我们通知家人。
这时护理师进来了,像抓到救兵似的说:「你们可以帮我翻译跟他说,等一下我们要换药和抽血吗?」于是 Jason 被扶上轮椅,开始一连串的检查。
这几年在台的外籍人士越来越多了,他们当然也有医疗需求,像我们的澳洲朋友 Murray 在饭店大厅昏倒,被送医装上心血管支架。 Gordon 的英国同乡 Harry 骑机车和卡车擦撞,小腿裂伤骨折。当我们听这个消息时都倒抽一口气,毕竟砂石车的车祸悲剧时有所闻。
"That was close! He could’ve been run over. He is lucky to be alive."
(那好惊险啊!他本来可能被辗过去的,他很幸运还能活着。)Gordon 有感而发。
但令我哭笑不得的是,后来 Harry 在回国前的 farewell party(饯行聚会)里,穿着一件纪念 T-shirt,前胸大大的印着横批:
Survived Taiwan. (在台湾生还)
T恤前面画的是砂石车和一望无际的机车车阵,后面的图案是槟榔西施。
Survive:从…(灾难)中幸存,生还
例如:He survived the earthquake.(他从地震中存活下来)
Harry 能逃过车劫的确是奇迹,至于他和槟榔西施有何过节,那就不可说啦~
Anyway, 如果有外籍友人需要你陪同就医,这几句英文可以帮你沟通哦:
1.
The doctor will run some medical tests for you.
Check your blood pressure, take X-rays and a blood test.
(医师要为你做一些检查,量血压,还有照X光和抽血。)
2.
Please tell the doctor where it hurts.
(请告诉医师你哪里疼痛。)
3.
Are you allergic to any medicine in particular?
(你对特定的药物过敏吗?)
4.
Your wound needs to be stitched up.
(你的伤口需要缝起来。)
5.
The doctor said you need to be hospitalized.
Is there anyone that should be informed?
(医师说你必须住院,我应该通知哪个人呢?)