有很多英文的惯用语都是和动物,尤其是猫相关。猫启发了人类无数的灵感和想像力,与猫相关的惯用语内容出奇地的广泛,而且普遍受到从市井小民到大文豪莎士比亚以及剧作家田纳西威廉斯的热爱。现在就来运用你的想像力,结合猫的行为和神态,那么这些片语的意义就不会让你太困惑而无法理解了。
Like a cat on a hot tin roof 坐立难安,如热锅上的蚂蚁
这句话的意义也常用"like a cat on hot bricks."来表达,两者都是描述非常焦虑或忧心的人。想像一下那个画面,一只猫在非常炎热的屋顶跳来跳去,不管它最后跳哪里去,猫的爪子一定会被烫伤。就像一个人坐立难安,身体和情绪都无法静下来。
Irene is so nervous because she is waiting for her exam results. She has been like a cat on a hot tin roof all day.
Fat cat 肥猫
在英文当中"肥猫"表示极度富有的人,这负面的用法比喻以不良或贪婪的方式所累积的财富。为什么要用猫来表示呢?猫并不是唯一会发胖的动物,猫被选来象征这个意义,首先是因为猫这个字押韵,其次猫会变胖不是因为吃蔬菜,而是吃太多奶油和肉这些高热量油腻的食物,而这些食物也常与有钱人的形象连结,因为过去这只有有钱人才吃得起。最后,由于家猫是被它的主人饲养,很少需要自己去觅食,这就如同有钱人绝大多数是因为别人的劳役而变得富有一般。
The company director is described as a fat cat. He enjoys his luxury lifestyle but never cares about his employees.
The cat's pyjamas 不同凡响、顶尖卓越的人事物
如果某件事物被描述成猫的睡衣,表示它就是最棒最好的。这个用法源自于十八世纪一个英国的裁缝师作了质地非常好的丝质睡衣献给贵族和富豪。在1920年代这个俚语在爵士界就变得非常普遍,至今仍用来比喻绝佳超棒的人事物。
The singer in the concert last night was the cat's pajamas, wasn't he ?
Cat got your tongue? 为什么闷不吭声?
当父母们问话,孩子拒绝回答时,就会用:
What's the matter? Has the cat got your tongue?
来询问。这句话是用来描述某人应该要说话,但是却表现出难以理解的安静。虽然字面意义听起来有一点残酷,但却是轻松愉快的用法,通常谈话的对象都是小朋友。
Curiosity killed the cat 过于好奇会惹祸上身
这句话是在警告所有人不要太爱追问或太爱管闲事,这可能会让你惹上麻烦,你可能会因为想了解不需要知道的事而惹祸上身。猫会被使用在这句片语是因为他们天生就是非常好奇的动物,而这可能会导致他们受到伤害。