伦敦希斯洛国际机场(Heathrow Airport)总是给人世界缩影的感觉,
不同种族的乘客在你身旁穿梭,各国语言在你耳边回荡。
这几年来,随着中文观光客的大幅增加,
英国机场的地勤也学说中文以提高服务品质。
这天,我在机场排队check in,排在前面的是一个正在划位的中文大妈,
英国 地勤 ground staff 对她说了一句中文,简直让我惊、呆、了。
「This is your seat number and…愿妳一路好走!」
「一路顺风」和「一路好走」从字面上看,是差不多一样的意思,
但这可是人鬼殊途啊,我憋着笑,好奇大妈有什么反应。
她倒是懒得解释,拿回护照后白眼回呛一句:
「你才一路好走咧!」
「Good, Thank you. 一路好走。」地勤哥仍挂着迷人的微笑。
外语初学者难免直接从字面认识字义,
我的英国友人Mark刚开始也是一口英式中文,时不时就说:
「我不要站出来,不要让我站出来。」
大家听了是满头问号,不要站着那你就坐下嘛!
其实他的意思是 “I don’t want to make myself stand out.”
stand out(v): 突显,引人注目
原来Mark想保持低调,不想鹤立鸡群似的引人注意啦。
我们来看看这些英文片语中,你是不是也会有字面上的误解呢?
1. a piece of work 一件工作 ( X )
Rita is a piece of work. It’s hard to get along with her.
( Rita是难搞的人,很难跟她好好相处。)
2. smarty pants 聪明的裤子 ( X )
Mr. Smarty pants, why don’t you sign up to be on TV if you think the people in the quiz show are all dumb?
(自以为聪明先生,如果你觉得益智节目的人都很笨,你何不报名上电视?)
3. suit yourself 适合你自己 ( X )
You are complaining about all the dishes I made, huh? Fine, suit yourself ! Go find a restaurant yourself.
(你一直抱怨我做的菜是吧?那好,随便你!你自己去找餐厅。)
4. over the top 超越巅峰 ( X )
The computer generated effects in this movie are over the top.
(这部电影的电脑特效太过头,太夸张了。)
5. heavy duty 责任重大 ( X )
These batteries are quite heavy duty. That means they’re durable.
(这些的电池相当耐操耐用,意思就是它们可以用很久。)
你常常只看英文表面,不懂英文里面吗?
快快参加EF English Live 线上英语课程,好好认识英语的真正内容,
免得外国朋友老是误会你是a piece of work 哦~