「伊凡,你跟你老公在家是说中文还是英文呢?」
经常被问到这个问题的我,回答一律是:
「急事用英文讲,不急的用中文说。」
然后再补充一句:「因为他的中文我听不太懂。」
原因就在于中文是 tone(音调)的语言,一个单字一个音节,如果四声走音了,走音的国语就会产生误会,像 Gordon 就是一个大音痴。
「今天我在家砍树(看书),砍了很多树。」
「这个周末,你有大蒜(打算)吗?」
Gordon 还曾经向我老妈告状:「伊凡很烂(很懒),水饺很多(睡觉很多)。」
又转头对我表姊说:「妳的孩子很怪又个矮(很乖又可爱)。」
所以~国语四声不准确是会得罪人der ~
相对的,英语发音没到位也会出洋相啊,我有个台商学生,曾招待外国厂商吃饭,酒足饭饱之余,他对着所有的外籍伙伴说:
“ I am fool.” (我是蠢人)
「我吃饱了」是 I am full, 不意说成我很蠢。
宾客们赶紧把酒杯拿起来连说 No no no…you are not…
不料他老兄又接着提到在北京买的房子:
“ I have a big poo in my backyard.” (我家后院有大便便)
是池子 pool,还是便便 poo?
虽然美食当前,大家听了却也一时难以下咽。
所以啊各位读友,英语发音一定要找EF母语老师帮你纠正才行。英文在国际语言的首席地位无庸置疑,但这两年全球也掀起一股中文热,如果你有外国朋友想学中文,你不妨先用英文跟他介绍中文的特色吧。
1. 中文是音调的语言,有四声加轻声,每个字只有一个音节。
Chinese is a tonal language with four tones and a light tone.
And each word only has one syllable.
2. 如果音调不对,这个字就会被以为是不一样的意思,比如「糖」和「汤」。
If the wrong tone is used, the word will be understood to have a different meaning. For example, tang′ for sugar, tang– for soup.
3. 大部分的中国字有很多笔划。
Most of the Chinese characters contain many strokes.
4. 因此,要记背中国字,又要把音调弄对,对学习者相当困难(有挑战性的)。
Therefore, it’s quite challenging for a learner to memorize the characters
and get the tones right.
跟对老师,你的英语说的清楚又正确!跟错老师,你的英语老是被误会!对的老师就在 EF English Live 线上英语课程,一对一真人家教亲自带你练习听说,让你不只说一口道地的英语,还可以用英语介绍中国文字哦~