感恩上帝,赞叹菩萨,Gordon 终于开始学中文了。以前举凡看诊,点餐和买手机等生活大小事,我都得居中翻译,现在就算他没时间去上学,至少还愿意看看电视学点中文。
我请他尽量模仿节目中的发音,有问题就问我,结果问题真的来了,而且让我有点招架不住。
「A 是中文吗?」 「Q 在中文是什么意思?」 「中文字幕出现一个K,K又是什么?」
ABC 英文字母怎么会是中文呢?原来电视节目出现的声音画面是:
某官员坚称自己绝对没有A钱
统一布丁又香又Q
某立委被抗议鸡蛋K到
台湾竟然很神奇的把英文中文化,甚至台语化了,而且连接通顺毫无违和感。在这之后,Gordon 还曾一脸认真的问我:「What is…甘系true ?」我听了惊到把吃到一半的面条,全吐在嘴边挂着。
Is it true? 甘系 true?
我们比最爱用外来语的日本人还厉害,结合英文和台语已到出神入化的境界惹~
其实英文也用了很多外来语啊,以下只是小部分的例子:
When back to the hotel, they immediately shampooed their hair and put on pajamas.(印度文) 回到饭店,他们立刻洗头发并穿上睡衣。
People living in a warm climate usually take an afternoon siesta on an outdoor patio.(西班牙文) 住在温带气候区的人通常会在室外的露台午睡小歇。
Yogurt is made of fermented milk.(土耳其文) Pizza is my favorite food.(义大利文) 优格是发酵牛奶做的。披萨是我最喜欢的食物。
The waiter says Bon appétit to every restaurant customer.(法文) 这个服务生对每位餐厅的客人说:「祝你用餐愉快。」
The tourists put on kimonos watching geishas’ performance. 观光客穿上和服观赏艺妓的表演。 (日文)
英文的血统其实并不纯正,而且约有七成的英文源自于拉丁文和法文,我们习以为常的英文字汇像 avenue(大道), elite(精英), fiancé(未婚夫), resume(履历表)是来自法文。
cafeteria(自助餐馆), breeze(微风), plaza(广场), 甚至美国许多城市如 Los Angeles(洛山矶), Las Vegas(拉斯维加斯)原是西班牙文呢。
看来,各国语言到最后都互相借贷字汇(borrowed words),连中文也不例外,说着说着,Gordon的问题又来了:
Honey, what does it mean by…我没有 fu?
我的老天鹅~谁来帮我跟这个老外解释什么是 fu 啊? >”<
学英文没有 fu 吗? EF English Live 线上英语学习给你满满的 fu,立马报名线上课程,让英美籍老师带着你和国际同学一起学习英语,超有 fu 的哦!