有没有掉过苹果和梨?给狗和骨头打电话给你的麻烦和冲突怎么样?这一切让你抓狂了吗?如果您不熟悉 Cockney 押韵俚语 - 伦敦的秘密语言,它会的。
怎么运行的
押韵俚语的工作原理是采用一个常用词并使用由两个或三个词组成的押韵短语来代替它。例如,没有使用“look”这个词,而是使用了押韵短语“butcher's hook”。多年来,已经发展出一大堆流行的押韵短语,并且还在不断涌现新的押韵短语。
所以,翻译一下简介——“apples and pears”的意思是“楼梯”,“trouble and strife”的意思是“妻子”,“dog and bone”的意思是“电话”,“loaf of bread”的意思是“头”。
为了让你更困惑,第二个词——押韵词——经常被伦敦押韵者完全省略。所以你可能会说“I'm just going up the apples”,这与“楼梯”根本不押韵。如果你想让所有的语言都怪怪的,有一个令人印象深刻的技术术语来省略第二个押韵词——hemiteleia。
伦敦佬?
从未听说过伦敦佬?那你还没有看足够的东区人。那是你的伦敦腔。传统上,伦敦佬是指住在伦敦东区的人——正式指伦敦任何可以听到伦敦切普赛德圣玛丽勒博教堂“弓铃”的地方。
虽然伦敦东区近年来已成为坚韧不拔的布鲁克林的时尚竞争对手,但在 Cockney 这个词出现的时候,它是该市最贫穷的地区之一,那里的工人阶级与当地人的谈话方式截然不同伦敦西区的富裕居民。
今天,在伦敦市中心很少听到伦敦腔,但您仍然会遇到它,尤其是在城市郊区以及埃塞克斯和贝福德郡的城镇。
为什么?
您可能想知道,到底为什么存在伦敦伦敦押韵俚语。为什么用三个代替一个完美的英语单词?为什么要让对话更棘手、更长、更混乱?!好吧,困惑很可能是答案的一部分。
押韵俚语被认为起源于 19 世纪中叶的伦敦东区,被“闲聊者”和“patterers”使用——这两种类型的旅行推销员。John Camden Hotten 1859 年出版的现代俚语、俚语和粗俗词汇词典收录了第一个已知的押韵俚语词汇表,包括众所周知的“apples and pears”和“frog and toad”——“main road”。
没有人确切知道为什么会出现伦敦押韵俚语。一些人推测它是作为游戏或语言意外出现的,而另一些人则认为这是经过深思熟虑的,是作为一种编码语言而创造的。也许市场交易者希望能够在不被客户理解的情况下相互勾结和交谈。也许这是一套旨在迷惑非本地人的 East End 代码——或者它起源于想要迷惑警察的罪犯!
今天的押韵俚语
虽然今天伦敦押韵俚语的使用频率肯定有所降低,但它远未消亡。事实上,时至今日,新的押韵俚语仍在不断涌现——尽管现代韵律倾向于与名人押韵,而不是与日常用语押韵——例如,“Ayrton Senna”是最近才添加的,意思是“tenner”,是英国人的另一个名字10 英镑纸币。
离开伦敦
至少从 1840 年代开始,伦敦押韵俚语就有足够的时间在英国发展和传播。即使在今天,在这个国家的另一端,您也会发现日常谈话中潜移默化的伦敦腔押韵短语。在整个英国的谈话中都可以听到押韵俚语的主要内容,比如使用你的“面包”,然后去完成你的“barnet”——“Barnet fair”的意思是“头发”!
电视在帮助伦敦押韵俚语广泛传播方面发挥了特别重要的作用。以伦敦工人阶级为背景的电视节目,如 only Fools and Horses非常受欢迎,并帮助俚语进入主流。这个 Facebook 群组专门讨论伦敦押韵俚语的所有事物,向您展示该语言传播的范围和广度,以及来自世界各地的询问和兴趣。