招牌「说」、报纸「说」、信上「说」
招牌上「说」请勿停车。这种常见的用法要怎么翻译成英文呢?
一般人直觉会想到 say ,但是没有生命的东西要怎么说呢?所以,在比较正式的用法下, read 这个字是比较妥当的。当然这时候就不能把 “the sign reads” 解释成「招牌读道」,而应该把人当成主词,也就是「人」主动地去「读」招牌上的文字。所以,举凡招牌、报纸、信件等无生命的「说」,都是用 read 这个字。
但如果上网搜寻,会发现 the sign says 的用法还是相当常见。为什么呢?因为 read 这个用法是直接引述原文,例如招牌上说「请勿停车」就会翻译成 The sign reads “No Parking”;但如果是用自己的话说明信件或报纸上所陈述的事情,就要使用 say 或 according to (根据)。 According to 是个很实用的片语,如果真的不知道该怎么「说」,都可以使用它。
我们从以下的例句来看 say 跟 read 的差别:
The letter says he would arrive at the airport at 8.
(According to the letter, he would arrive at the airport at 8.)
信上说他八点钟会抵达机场。 (代表原文可能不是如此)
The letter reads, “Dear Sandy, I would arrive at the airport at 8.”
信上写道,「亲爱的珊蒂,我会在八点时抵达机场」。 (直接引述原文)
另外,其实在口语中我们并不会强烈区分 read 跟 say 的用法,所以混用的情况也相当普遍。不过大家还是要注意一下喔!
谣言「说」
有了上面的经验,你大概也知道不能说 rumor says 。那要怎么办呢?
一般常用 rumor has it that 这个片语,后面再加上谣传的内容:
Rumor has it that Bonnie is the mother of the orphan.
谣传邦妮是那孤儿的母亲。
但,rumor 这个字也是动词,代表的就是谣传的意思。所以上面那句话也可以这样修改:
It is rumored that Bonnie is the mother of the orphan.
Bonnie is rumored to be the mother of the orphan.
( According to the rumor, Bonnie is said to be the mother of the orphan.)
新闻报导「说」
至于电视新闻报导「说」要用什么字呢?这里的情况跟前面提到的谣言类似,report 这个字除了名词之外,也可以当作动词使用,意思就是「报导」。因此,除了使用 say 之外,也可以使用 report 以及前面提到万用的 according to 。
The news reported that ten people have been arrested. (report 为动词)
According to the news report, ten people have been arrested.(report 为名词)
新闻报导指出,有十个人被逮捕。
老师「说」
让大家最困扰的莫过于 say/speak/tell 这些字的差别与用法了。别担心,VoiceTube 也已经有相关的文章啰,赶快点进去学习吧!
.各式表达「说话」的英文用词,你学会了吗? (第一集)
. 【易混淆英文】「看」是 see , look , watch ? 「说话」是 say , talk , speak , tell?
碰到这些状况要怎么办?
在中文理解是相同的字,在其他语言中的用法不尽相同。 「就算我知道这些『说』要怎么区分,以后再有这种情况怎么办?」你可能会这样问。
最实际的方法就是用该语言的字典进行查询。 VoiceTube blog 也收录了其他相关的文章,大家也可以参考:
. decide 跟 determine 有何不同?三步骤绝杀易混淆单字!
.常误用单字或查不到解释?抛开你的Yahoo字典!请改用4大正宗英美线上字典!
不过查询字典相对较为费时,VoiceTube 推出的 HERO 课程帮你省去这些时间,有效率的学习!字汇整理的部份我们详细整理出易混淆的字词,让你不只是学到一个单字,更可以熟悉相关的用法,并且避免混淆和误用!