10 组实物俚语:
小编提醒:在看中文解释前,不妨先猜猜每个俚语的真正意思吧!包准趣味性大增!
1. Finger in every pie
把手指头放到每个派中?意思是很贪吃吗?答案不是!如果你说某人 “has a finger in every pie”,意思可以是指他爱插手、多管闲事,或是同时参与很多事情。很生动的说法对吧!让我们看看例句啰:
If you need any information just ask Calvin. He has a finger in every pie and always knows the answer.
如果你需要任何资讯就问 Calvin 吧!他参与了许多事情,什么问题都难不倒他呢!
2. Couch potato
大家听过这说法对吧!在几十年前,这俚语指的是窝在沙发上听收音机且游手好闲的人,而现在指的就是一回家就窝在沙发上看电视的「懒骨头」!
Have you noticed that Tim became a couch potato after we got cable TV?
你有注意到 Tim 在我们装有线电视后变成了懒骨头吗?
3. Go bananas
去吧香蕉!这到底是什么意思呀?这俚语的意思是「疯狂、发疯」,那么为什么要用 banana,而不是 apple 或是 orange 呢?相传这俚语是用来形容人们像是猴子看到香蕉之后那样的疯狂!
I’ll go bananas if I have to do the report again.
如果还要再做一次报告,我会疯掉的。
4. Traffic jam
当交通遇上果酱, 猜猜这句俚语是什么意思吧!意思就是「塞车」!
In the future, there will be less traffic jams due to the new highway.
由于新建的公路,未来塞车的情况会减少许多。
5. Eye candy
眼睛糖果?相信你有听过「眼睛吃冰淇淋」这样的说法对吧!所谓的「眼睛糖果」就是指某人事物十分「赏心悦目」,看了像是眼睛吃到糖果,或形容「华而不实」的意思!
Look at the clerk over there! She’s such an eye candy.
看看那个店员!看起来真是赏心悦目呀!
6. Cut the mustard
Mustard 的意思是芥末,那什么是切芥末呀? Cut the mustard 的意思是「合乎标准」,而这俚语的由来众说纷纭,比较常见的是 cut the mustard 与军中用语 “pass the muster” 有关,它的意思是「通过检验」,另外要注意哦!这个俚语比较常出现在否定句里。
The boss fired him because he couldn’t cut the mustard.
因为表现不好,他被老板裁掉了。
7. Apple of somebody’s eye
有听过这说法吗?前几年有部火红的国片《那些年,我们一起追的女孩》,它的英文片名正是 “You are the apple of my eye”!这说法最早起于圣经,而莎士比亚也使用过这句,它的真正意思指的是「珍爱的人」,记得 eye 后面不加 “s”!
I brought her up like the apple of my eye.
我视她为掌上明珠并将她抚养长大。
8. Bread and butter
面包奶油,这对西方人来说可是每天都会接触到的食物,而 bread and butter 这俚语指的就是「收入来源、谋生之道」!
Selling flowers in the neighborhood is her bread and butter.
在社区里卖花是她的谋生之道。
9. Cool as a cucumber
…小黄瓜很酷吗?怎么会跟小黄瓜比较呀?这句俚语的意思是「保持镇定」,它的由来据说是取了 cool 其中「清凉」的含意,而由于小黄瓜摸起来本身比较清凉,字首也同为 “c”,才会用小黄瓜做为比喻噢!
Despite the accident, Calvin was as cool as a cucumber.
尽管发生了意外,Calvin 依旧保持着镇定。
10. Spill the beans
把豆子撒了出来?这是什么意思呢? Spill the beans 的意思就是「泄漏秘密」。相传在古希腊有许多神秘的团体集会,每当有新成员要加入时,大家总会用黑白豆子进行表决,而有次装豆子的罐子被打翻了,最高机密也跟着泄漏啦!因此才有 “spill the beans” 的说法,很有趣对吧!
It’s a surprise party! You’d better not spill the beans!
这是个惊喜派对,你最好别把秘密泄漏出去哦!