1. Yin and yang 阴阳
中国的道教观念传到国外,英文当中没有相对应的字,当然他们也没有阴阳的概念,就直接借中文的音。
道教的英文”Taoism/Daoism”也是跟中文相似喔
EX: Traditional Chinese philosophy embraced these as yin and yang, each of which contain the seed of the other.
2. Paper tiger 纸老虎
这个是很有趣的中译英而来的片语,英文中也表达了跟中文一样的意思喔。纸老虎只的是外表看似强大,其实毫无内涵的东西。
EX: A general thrust of my argument is that the postmodern turn in anthropology threatens to be a paper tiger.
3. Running dog 走狗
跟纸老虎有异曲同工之妙的就是这个字了:running dog,也是直接从中文翻译成英文,也跟中文用法一样呢。
EX: For decades, the party railed against people it called running dogs of capitalism.
4. Feng shui 风水
这个字也是从中文直接音译。风水在西方当中已经被归纳为环境自然科学里头啰。
EX: Next you’ll be running courses on astrology, dowsing and feng shui.
另外,如果要表达“看风水”,并不是用See Feng Shui喔,而是用“Practice geomancy”
其中的geomancy也有”风水的意思”
5. Mah-jong 麻将
没错,就是我们过年一定要摸上几把的国粹麻将,以后要表达直接音译就行了!
EX: The elderly like Chinese opera, drama, classical music, and playing mah-jong.
那索子、筒子、张、洗牌,等等专业术语又要怎么说呢?
张:Tile (一张麻将的牌面)
索子:Bamboo Tile:
筒子:Dot Tile
万子:Character Tile
庄家:Dealer/ Banker
洗牌:Shuffle
明杠/暗杠:Exposed / Concealed Kong
来自日文的英文:
Sushi这个英文字大家都知道是从日文直接音译而来,太简单了,我来们学点别的!
6. Tycoon 大亨、巨头
这个字来自日文”taikun”,原意指的是大臣、将军的意思。
EX: He knew as well as I did that we are up against not just a business tycoon but a powerful politician.
这字在法文还有厨房的意思。
EX: I feel robbed that I didn’t eat authentic Thai cuisine until the age of 27
8. Chateau (尤指法国的)别墅,庄园
许多法国红酒的名字多以chateau开头,chateau在法文中有酒庄的意思,注意chateau一词中ch的发音应为sh。
EX: They visited some ancient chateau while they stayed in France .