你或许听过什么是 go Dutch,那什么是 Dutch courage 呢?
Chinese Whispers 是中式耳语吗,还是它另有其意呢?
在英文这个国际语言中,我们很常可以看见包含国家名的片语,
它不只还有意思和典故,甚至还代表 English Speakers 对于这些国家的印象。
今天就让 VT 小编带你一起窥探这些 English Speakers 是怎么看其他国家的人吧!
1. Chinese Whisper
Chinese whisper 源自于美国的一个游戏,大致上就像传话游戏一样,一排人透过耳语把话传下去,看最后一个人有没有成功听出来。又有另一说是因为外国人听不懂中文,觉得中文讲起来像 nonsense,所以才把这个词组冠上了「谣言」之意,中文还有一个更贴切的成语就是「三人成虎」。
E.g., All the things about the President are Chinese whispers. None of them is true.
这些关于总统的言论都是谣言。没有一项是真的。
补充片语:
slow boat to China 非常缓慢(源自于美国的流行乐歌词)
2. Pardon my French
什么是原谅我的法文呢?英文中有关于 French 的字都稀奇古怪,像是这句话的起源是美国 20 世纪时,当地人很忌讳说粗话、脏话,因此有一些会法文的人就开始用法文来骂人,认为这样礼貌一些。后来这里的 French 就变成了脏话、粗话的代名词了!
E.g., Who the f**k you think….pardon my French. I was too angry then.
你他X的以为你…抱歉我说粗话了。我刚刚太生气了。
补充片语:
French leave 不告而别
French letter 保险套
French disease 疱疹
3. Dutch courage
在17、18世纪的时候,英国和荷兰正为了海上的商业竞争开战,英国人对于荷兰人非常的不满,因此现在所有有关于Dutch的片语都包含了「贬意」的意涵!例如 Dutch courage 是指「虚勇」的意思,是因为英国人觉得荷兰人在开战前喝酒壮胆是很不耻、很没种的行为,因此「荷兰的勇气」才会变成「虚勇」。
E.g., He wanted to invite a girl to dance with him, so he drank a lot to get Dutch courage.
他为了邀请那个女孩跳舞喝了许多酒壮胆。
补充片语:
go Dutch 各付各的(英国人觉得荷兰人很小气,不爱请客)
Dutch uncle 爱训话的人
Dutch defense 虚张声势
4. Greek Gift
来自希腊的礼物会是阳光还是蓝白建筑呢?都不是!是「害人的礼物」。想到希腊就想到诗人荷马著名的《木马屠城记》,当时希腊送的木马就是害惨了整个特洛伊,因此,这个字后来自然而然就变成了这个意思了!
E.g., What’s this? I don’t want a Greek gift. Tell me what it is or I won’t accept it!
这是什么?我不要害人的礼物。告诉我这是什么,否则我不会收下的。
5. too many chefs and not enough Indians
这句话现在常在形容公司里主管太多,但是真正做事的人太少!应该很容易猜到它的起源是 15、16 世纪时,当清教徒移民到美国奴役印地安人时,就造成了「主管」太多,但是劳动者太少的现象。
E.g., There are too many chefs and not enough Indians. We need more employees.
我们有太多主管,太少劳动者。我们需要更多的员工。
补充片语:
Indian summer 晚秋,形容冬天前短暂的温暖时光,也可形容宁静的晚年
Indian giver 给别人东西却又要回来的人
6. Luck of Irish
爱尔兰人的幸运其实在以前是完全相反的意思:「超级不幸运」!在19世纪的时候,爱尔兰人历经饥荒、入侵等等不幸运的事情,因此在当时 luck of Irish 是坏运的意思!但是后来爱尔兰人在美国掏金的时候获得了很大的一笔财富,后来这个字又变为「好运」了!
E.g., We should make ourselves a more capable person by acquiring different skills instead of depending on the luck of Irish.
我们应该要学习不同的技巧以成为更有能力的人,而不是凭借着一时好运。
补充片语:
Irish promotion 明升暗降(工作升迁)
7. Young Turk
年轻的土耳其人是「残暴之人」的意思,当然不是真的说土耳其小帅哥很凶啦!刚开始这个字真得是纯粹指年轻的土耳其人,但是在18世纪时鄂图曼土耳其帝国的国王塞俐姆三世想要改革,结果支持他的人都是年轻一辈,后来 young Turk 这个词就拿来说是支持改革、或比较激进的人,引申为残暴之人。
E.g., There are more and more young Turks in the society nowadays.
现在有越来越多暴戾之人在社会上。
8. Talk for England
为英国说话?这句谚语原本也算是这个意思啦!是指一个人对他的国家认同感非常高,一聊到他的祖国就讲个没完,就像英国足球迷一说到世界杯足球赛,就一定要为自己的队(英格兰)说好话啊!现在这句话不只可以形容这种人,也可以纯粹指多话(talkative)、健谈的人。
E.g., Jessie always talk for England when it comes to men.
洁西每次一讲到男人就说个没完。
看了这么多,英文真的是一个包罗万象的语言!但是英文类似的片语、典故那么多,平常没有注意就看过去了,怎么会观察到这些字有言外之意呢? VT小编在此推荐 VoiceTube HERO 英文线上课程!全套攻略包含 64 堂课程,每堂课都包含各种听说读写的练习,还有详细文法和单字解说,帮助使用者架构扎实基础!
课程影片内容横跨各领域,透过我们精选出来的影片,教你最道地、最口语的用法。每课单字注解除了有真人语音发音,还有详述补充该字词性、例句、字根字首,相似反义词等。不仅让你深入了解每个字的含意,还能迅速累积单字量!