除了人为装忙,还要“桌面装忙”

我们每天都说自己很忙,有些人是真的忙,而有些则是无所事事的忙,还有一些,只是在领导面前显得很忙。你是哪一种忙?Desk stagingis the practice of covering your desk with papers, completed work, and other important-looking pap

我们每天都说自己很忙,有些人是真的忙,而有些则是无所事事的忙,还有一些,只是在领导面前显得很忙。你是哪一种忙?

除了人为装忙,还要“桌面装忙”

Desk staging is the practice of covering your desk with papers, completed work, and other important-looking papers to give the appearance that you are really busy when really you're surfing the net, watching videos and doing other non-work things.

Desk staging指用一些文件、已经完成的工作和看似很重要的文书摆满桌面,看上去显得你很忙的样子,但其实你在网上瞎溜达,看着视频,做着一些跟工作无关的事情,即“桌面装忙”

For example:

My realtor taught me this trick of staging my house for sale so I tried it at work, I started desk staging so it looked like I was too busy to take on another task and my boss bought it!

我的房产经纪教我卖房子的时候要重新摆放收拾一下,我把这个窍门也用到工作上了。我把桌面摆成一副我很忙、根本没空接别的工作的样子,我老板居然信了!

This is similar to fauxductivity, which means pretending to work hard, or busyness that consists of trivial or unproductive activities.

这种做法与fauxductivity类似,即faux(假的)和productivity(生产力),指假装很努力工作或很忙碌的样子,其实都是在做一些微不足道或没什么成效的事情。也就是“装忙”。

Sitting at a desk tapping away at keys all day looks productive. Of course, when that tapping is just chatting with friends, it isn’t really productive, but no one else knows that. This is one form of fauxductivity. 

坐在桌边整天敲击着键盘,看上去做了很多工作的样子。当然,如果敲击键盘是在跟朋友聊天的话自然就不是在工作了,但别人并不知道。这就是“装忙”的一种。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/3600.html

为您推荐