定期如廁有益身心健康,在此VT阿編告訴您如何流利地表達廁所英語!
首先我們先暖身一下,來看看廁所的必備單字。
接下來我們來深入研究廁所相關用語!
Table of Contents
1. 想上廁所怎麼說?
2. 上廁所前的醞釀期
3. 上廁所的過程
4. 上完廁所後的產物
1. 想上廁所怎麼說?
(1) I would like to go to the bathroom.
Where is the restroom?
I need to go the lavatory.
要注意的是,bathroom還會給人「家裡面的洗澡間」的感覺,所以說bathroom時,建議是去他人家裡作客時可以用,在餐廳比較建議用restroom。而lavatory多半指的是「飛機上的洗手間」,所以比較常在飛機上使用喔。
除了上面的各式廁所用法之外,各英語系國家對廁所的說法也有所不同喔。
洗手間說法 較常用國家
ladies’ room/mens’ room 美國
washroom 加拿大
loo 英國
ladies’/gents’ 英國
W.C (=water closet) 英國
toilet 英國/澳洲/紐西蘭
dunny 澳洲
(2) go potty
這通常是指小孩需要上廁所。所以訓練小小孩「脫離尿布生活」,就是potty training。如果小小孩說要上廁所,可能會說pee-pee或是poo-poo。
順道一提的是,如果想上洗手間的大人想用potty這個字,可以使用下面說法。
I need a potty break.
我想上洗手間。
我們來看一個令人啼笑皆非的新聞標題。
Boise biker burns toilet paper after potty break, sparks wildfire
美國愛達荷州首府波伊西的腳踏車騎士在上完洗手間後焚燒廁所用紙,卻引發了熊熊大火。
(3) answer the call of nature
此片語字面的意思是「回應自然的召喚」,意思就是去上廁所,不過這是比較詼諧的說法。我們來看看印度新聞媒體Hindu報導印度婦女無廁所可上的困境。
In India we worship women as goddesses. A goddess, the traditional Indian male thinks, does not have to answer the call of nature.
在印度,我們將女性當成女神敬拜,而傳統印度男性認為,女神不需要回應自然的召喚。
順道一提的是,此新聞的標題為:
In India, no toilets for women
在印度,女性沒有廁所。
由於印度曾經是英國的殖民地,所以比較傾向用toilet指「廁所」,如果來自美國的native speaker聽到你用toilet指「廁所」,可能會覺得你有點不禮貌喔。
此外,下面影片也告訴我們,印度等國家其實還無法享受安全如廁的權利。而這段影片也介紹了不少和如廁相關的用語,例如sitter是「坐著上廁所的人」,而squatter是「 蹲著上廁所的人」,有興趣的讀者不妨耐心把這段影片看完!
(4) pee/poo
pee和poo分別指「小便」,後者就是「大便」。不過這兩個字都是非常口語的用法,建議不要在長輩或是不太熟的朋友前面使用,也不要在正式場合脫口而出喔。
(5) a bowel movement
bowel是「腸子」的意思,而bowel movement字面的意思是「腸子的運動」,所以就是指「排便」。
(6) urinate/defecate/ excrete (v) 排尿/排便/排泄
其中,excrete可以是排尿或排便,而上述單字的名詞形式,分別為urination/defecation/excretion。
2. 上廁所前的醞釀期
(1) 放屁
(a) fart (v) (n)
我們來看看出自衛報的例句。
The senior managing director – a top-ranking banker – walked onto the crowded elevator, focus fixed on her Blackberry, pressed the elevator button and farted loudly.
那位資深常務董事,也是高階銀行主管,走進擁擠的電梯,專注的看著她的黑莓機,按下了電梯的樓層按鈕,並放了一個響屁。
(b) give one gas
這個片語字面的意思是「給某人氣體」,其實就是「放屁」意思。
3. 上廁所的過程
(1) constipation (n) 便秘
(2) diarrhea (n) 腹瀉
我們來看看NPR的新聞標題。
Can You Protect Your Tummy From Traveler’s Diarrhea?
你可以保護自己的肚子免於遭受「旅行者腹瀉」嗎?
所謂「旅行者腹瀉」就是在旅行期間或旅行後,因飲水或食物不潔,或是水土不服所引發的腹瀉問題。
(3) flush (v) 沖水
在日本或是美國等某些國家,上完廁所沖馬桶時,通常會連衛生紙一起沖下去,不過紐約時報的文章指出,在墨西哥還是不能把衛生紙丟入馬桶。
The good news is that you still can’t flush the toilet paper in Tulum.
好消息是,你在墨西哥城市圖盧姆仍然不能把衛生紙丟到馬桶裡沖掉。
4. 上完廁所後的產物
(1) urine (n) 尿液
(2) stool (n) 糞便
很多人認為「糞便的顏色」(stool color)反映了此人的健康狀況,想進一步了解的讀者可以看看這篇文章。我們在此介紹此文標題,給讀者一點初步印象。
Yesterday, my stool color was bright green. Should I be concerned?
昨天我糞便的顏色是淺綠色,我應該擔心嗎?
(3) crap (n) 屎(這是比較粗野的說法)
crap除了是「屎」的意思以外,還有「廢話」的意思。例如片語what a crap就是「一派胡言」的意思。
(4) solid/liquid/gas waste 固體/液體/氣體排泄物,即指「大便/小便/屁」
看到這邊,不知道讀者是否有點便意了呢?如果有的話,不要忍耐,趕快去廁所回應自然的召喚吧!