分手后的“离婚返巢族”

As much as we love our parents, it's probably fair to say most of us would prefer not to move back in once we've left home.尽管我们都很爱自己的父母,但公平地讲,大多数人在离开家后都不会再搬回去和父母同住。But mor

分手后的“离婚返巢族”

As much as we love our parents, it's probably fair to say most of us would prefer not to move back in once we've left home. 

尽管我们都很爱自己的父母,但公平地讲,大多数人在离开家后都不会再搬回去和父母同住。

But more than seven million Britons - dubbed the 'doomerangers' - have been forced to do exactly that after a break-up because they can't afford to live on their own, a survey found. 

但调查显示,有超过700万英国人在与伴侣分手后却被迫这样做,因为他们无法负担自己居住的费用。他们被称为“离婚返巢族”。

And unlike the 'boomerang generation', who return to the family home not long after flying the nest, the 'doomerangers' are fully grown adults, often with spouses and children. 

而与“青年回巢族”不同的是,“离婚返巢族”完全已经长大成人,经常有配偶和孩子。“青年回巢族”指的是离开家不久就又搬回家居住的年轻人。

In fact, according to the survey of 505 people who had moved back with their parents, a quarter had done so following a bad break-up, saying they needed distance or independence from their ex-partner. 

事实上,根据对505名返家居住的人进行的一项调查,四分之一的受访者是在不幸地与伴侣分手后这样做,说他们需要与前伴侣保持距离,分开生活。

And no matter how much we would like to be independent, rising rent and mortgage costs mean many of us are left with no choice but to return, however reluctantly, to the family nest. 

但不管我们多么想独立生活,不断上升的房租和房贷开销意味着很多人没有其它选择,只能返回父母家居住,不管多么不情愿。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/3607.html

为您推荐