1. storm out 生气地离开
Storm 是风暴的意思,所以用风暴形容生气的状态再适当不过了。所以,当你像风暴一样离开,就是气急败坏地离开某个地方。
Carol stormed out of the office.
卡萝生气地离开了办公室。
She stormed out of here and didn’t say anything.
她什么都没说,生气地离开了。
*补充:ride out a/the storm 度过难关
You must work hard to ride out the storm. 你们必须努力工作以度过难关。
2. under the weather 身体不适
If you know that he’s been under the weather, you might ask him how he’s feeling.
如果你知道他身体不适,你可以问问他感觉如何。
Mr. Jones has been under the weather for quite a few days .
琼斯先生身体不太舒服已经有好几天了。
*补充:weather-beaten 饱经风霜的
3. weather the storm 度过难关
如果能撑过风暴,表示你度过了一个很难过的关卡。
Other large economies will be harder hit, but should be able to weather the storm.
其他大经济体将遭受更重大的打击,但应该能够安然度过这次风暴。
4. get wind of 听到风声
有没有觉得这句片语跟中文有点相似呢?这里的 wind 指的是消息,所以 get wind of 就是听到某个消息的意思。
The police got wind of those people’s plans to rob the bank.
警察获悉了那群人抢劫银行的计划。
How did you get wind of that terrific business deal?
你怎么打听到那笔好生意的?
5. rain on sb.’s parade 破坏气氛、泼冷水
I hate to rain on your parade, but your plans are all wrong.
我不想泼你冷水,但你的计画完全是错的。
6. take a rain check 改期
I can’t play tennis this afternoon, but can I take a rain check?
我今天下午不能打网球,下次再约好吗?
Can I take a rain check? I must get this finished tonight.
可以下次再约吗?我今晚必须把工作做完。
7. calm before the storm 暴风雨前的宁静
For most teachers, the days just before the school year begins are the calm before the storm.
对于大部分的老师,开学前几天就像是暴风雨前的宁静。
8. steal sb’s thunder 抢风头
thunder 是非常容易引人注意的,所以当你抢了别人的雷声,表示你把大家的注意力转到自己身上,即是抢风头的意思。
The businessman always steals his partner’s thunder by using his ideas.
这商人总是利用伙伴的点子,抢了他的风头。
My partner stole my thunder when he told the professor that he did all the work on the presentation.
我的伙伴告诉教授他做了全部的简报,抢尽我的风头。
9. take sb./sth. by storm 袭卷、征服
像暴风一样地夺走,表示你征服了某件事、某个人或某一群人。
The play took the audience by storm.
该剧一下子就迷住了观众。
The Beatles took the pop music world by storm.
披头四合唱团着实让流行音乐界为之倾倒。
10. kick up a storm 制造骚动;惹人生气
这个片语的意思跟 kick up a fuss 或 kick up a row 一样,都是指引起骚动。
I kicked up such a storm that they told me to leave.
我制造了不少骚动,所以被要求离开了。
11. in a fog 困惑、疑惑
在一团迷雾中,什么都看不清楚,当然会困惑啰!
I’ m in a complete fog about computer technology. I don’t understand it at all.
我对电脑技术一窍不通,完全不懂啊!
12. throw caution to the wind 不顾一切
把所有的警惕和小心翼翼丢到风中,就表示你不顾一切、鲁莽行事。
Jane, who is usually cautious, threw caution to the wind and went swimming in the ocean.
Jane 是个小心谨慎的人,但这次她不顾一切,决定去海里游泳。
13. storm in a teacup 大惊小怪
照字面翻就是「茶杯里有暴风」,这当然是一种夸大的说法啰!所以就是指你大惊小怪,一点点小事就说得很夸张。
Their quarrel was just a storm in a teacup .
他们的争吵只是小题大作。