英文版教师语录 日常篇
Raise your hand before you speak. 举手发言。
老师常会用「举手发言」来控制课堂秩序,这时就可以用 Raise your hand before you speak. 这一句。但要注意,这个句子是祈使句的句型,带有命令语气。老师以这样的口气对学生,当然无不妥,但如果是要提醒长官或贵宾要举手发言,可以改成 Please be reminded that you should raise your hand before you speak. 的句型,语意相同,但较有礼貌。
Class dismissed. 下课。
「下课」的英文是 Class dismissed.,直翻是「课堂解散」的意思。如果听到老师说这句,就可以欢呼啦!在上课时,难免会有下课钟响但老师还没讲完的状况。这时,为了要避免学生一听到钟声就鸟兽散,可以说:
The bell doesn’t dismiss you; I dismiss you.
下课钟声响不等于下课,等我说下课才可以下课。
Detention 留校察看
detention (留校察看) 这种事通常只会在很严重的状况下才会用到,例如同学打架、作弊、旷课、强烈顶撞老师等等的情况老师才会这样说。
(students fighting in the classroom)
Teacher: Hey, hey, what are you guys doing?
Student A: He started it!
Student B: He called me an idiot and hit me first!
Teacher: Calm down and go back to your seats, or I’ll give you both detention!
(学生在教室打架)
老师:你们在干嘛?
学生A:他先开始的!
学生B:他先叫我白痴然后打我的!
老师:你们都给我冷静回座位坐好,不然我就罚你们留校察看!
Pay attention; this will be in the test. 注意听,这边会考。
当老师发现没人在听他讲话或是没人在抄笔记时,可能就会带有警告地提醒同学课堂内容会出现在考试中(有的时候是真的会出现啦)。这句以 pay attention(注意)开头,是一个祈使句。如果你是学生,想问老师某内容会不会考,可以去掉例句中祈使句并改为改为问句:
Will this be in the test? 这会考吗?
May I ask if this will be in the test? 可以请问这会考吗? (较礼貌的用法)
Please don’t tell me your source is Wikipedia.
不要跟我说你资料来源是维基百科。
每次交报告的时候,每次做报告的时候,你是否总习惯打开维基百科查资料?到了交作业时,老师看到参考资料列了维基百科好像都会很火大?或是当你的内容不够深入或不太正确,也会怀疑你只用了维基百科。这是因为维基百科的资讯是任何人都可以编辑的,所以它的正确性常常有待商榷。当老师想要表达不可置信或表达不满时,就可能会用这个句子表达。
Teacher: Your report is too brief, and some information is incorrect. What’s your source?
Student: Like… the Internet.
Teachers: Please don’t tell me your source is Wikipedia.
Student: Well… not just Wikipedia; I also got materials from other websites…
Teacher: I don’t need to know. Just do some more research and hand it in by tomorrow.
老师:你的内容太少而且有些资讯错误。你资料来源是哪里?
学生:就…网路。
老师:别告诉我是维基百科。
学生:也不只有维基,我也有从其他网站找资讯…
老师:我不需要知道,多找点资料,明天交上来。
英文版教师语录 学生太吵篇
学生太吵大概是老师最无法忍受的事情之一了,老师们有各种让学生安静的方式,那么用英文让学生安静要怎么说呢?跟大家分享三句学生太吵时,老师最常会用来要求学生安静的话:
I can hear you from the hallway! 我从走廊就听到你们的声音了!
另外 hallway 也可以代入其它地点,像是 I can hear you from the rooftop.(我在屋顶就听到你们的声音了。),当然这个说法就比较夸张了。另外,这句话在一般对话当中也可以使用:
Guys be quiet, I can hear you from outside.
你们小声一点,我从外面就听得到你们在讲话了。
I’ll just sit here and wait until you stop talking. 我就在这里坐着等你们安静。
讲完这句话后,不发一语地坐着等学生安静也是老师常用的招式。这可能会发生在老师多次提醒 Be quiet. 无效后会说的话。不过这句的成效如何就因人而异了。
You’d better be quiet, or I will call your parents.
你最好安静点,不然我就打电话给你爸妈。
这句话通常就是老师的最后通牒了。这边的 You’d better… 中文是「你最好…」的意思,后面再加上 or (else)… 就是表达 「你最好…不然…」,带有威胁意味。英文当中,很常会在 or else 之后加上句点,「否则」后的的文字省略,有后果不言而喻的隐含。以下补充 had better… or (else)… 的用法:
You had better be on time next time, or (else) I will fail you.
你下次最好准时,不然我就把你当掉。
You’d better explain why you didn’t come home last not, or else!
你最好解释一下昨晚为什么没回家,不然你就知道惨了!
He had better be smart and apologize, otherwise, I will never speak with him again.
他最好聪明点快道歉,不然我就再也不跟他说话了。
回想年少轻狂的日子,这些话好像还真的听了不少了!做老师可真不简单呀!
在这里跟天下老师说声:「辛苦了,教师节快乐!」