1. dog’s breakfast = 一团混乱
这个片语跟「狗的早餐」一点关系也没有,而是形容「一团混乱」的意思。 dog’s breakfast 是英国人常用的片语,想像一下家里的小狗把餐桌上的早餐吃得一团乱的画面,是不是一下就能了解这个片语的精髓了呢?
The new employee made the project a complete dog’s breakfast and therefore incurred a great loss to the company.
那个新进员工把专案计画弄得一团糟,导致公司蒙受巨额损失。
同义词:a complete mess, dog’s dinner
2. have ants in one’s pants = 坐立难安
想像一下,今天你感觉裤子里爬满了蚂蚁而且奇痒无比,那是什么样的感觉?没错,你猜对了! have ants in one’s pants 就是指某人坐立难安,无法定下来的意思。
Tim had ants in his pants the night before the University Entrance Exam.
Tim 在大学入学考试的前一晚寝食难安。
3. fishy = 可疑的、令人怀疑的、事有蹊跷的、有鱼腥味的
fishy 除了字面上的「有鱼腥味」之外,也可以用来形容「某人、事、物十分可疑」。想像一下,鱼的身体是不是很光滑,握在手里容易是不是一不小心就会溜走?因此我们取这个形象来表达人、事、物捉摸不定、无法被信任。
My dad figured there was something fishy when he saw that the gate was left unlocked.
当我爸爸发现那扇大门并未锁上,便察觉到事情有些不对劲。
同义词:peculiar, suspicious, dubious
4. take the bull by its horns = 勇于接受挑战、下定决心做某事
这个片语不难猜出意思。首先,horn 是指兽角,bull 是指公牛,而直接用手抓住公牛的角是一件很危险大胆的事,因此 take the bull by its horns 是指「勇于接受挑战、下定决心完成某事」的意思。
When facing thorny problems, sometimes we have to take the bull by its horns.
当面临棘手问题时,有时我们必须下定决心、勇于接受挑战。
同义词:rise to challenges, face a challenge boldly
5. cast pearls before swine = 明珠暗投、浪费、对牛弹琴
首先,我们知道 pearls 指的是珍珠,swine 指的是猪(单复数同型),而这里的 before 是 in front of 的意思。将珍珠丢到猪的面前,想必猪不会很感激地将珍珠捡起来好好珍惜,然后跟你说声谢谢,猪应该只会继续自顾自地玩它的泥巴对吧?因此这个片语就是「将东西浪费在不会感激的人或事物上、对牛弹琴」的意思。
Buying luxuries to that snobbish woman is like casting pearls before swine. She never appreciates what you’ve bought for her.
买奢侈品给那个势利的女人就像明珠暗投,她从不知感激。