今天的故事主角并不是 Bob,而是他的朋友 Sofia。
Sofia 是个很麻烦的人,她的个性龟毛而且要求很多,喜欢被当做娘娘伺候。当这么一位龟毛娘娘去和饭店柜台人员办理住房时,会不会发生世纪奥客大战呢! ?跟着小 V 看下去!
(At the front desk)
(在前台)
The receptionist: Good morning, ma’am, welcome to Gran Hotel. How can I help you today?
接待人员:早安,女士,欢迎来到格兰饭店。今天能为您效劳吗?
Sofia: Hi, I have a reservation. I’d like to check-in.
Sofia:嗨,我有预订。想办理入住。
The receptionist: Certainly, ma’am. What name is the reservation under?
接待人员:没问题,女士。是用哪个名字预订的呢?
Sofia: Under the name Sofia Honig.
Sofia:名字是 Sofia Honig。
The receptionist: (typing on his computer) Ma’am, I have confirmed your reservation. Would you like to pay by cash or credit card?
接待人员:(在电脑上打字) 女士,我已确认您的预订。您想付现还是刷卡?
Sofia: Wait, is it a room or a suite? My friend booked it for me — that’s why I’m asking.
Sofia:等等,是订了一般房型还是特别套房?是我朋友帮我订的,所以我才会问。
The receptionist: It is a deluxe suite, ma’am.
接待人员:是豪华套房,女士。
Sofia: Great! Does it come with a view?
Sofia:太好了!有景观吗?
The receptionist: The best view in town, ma’am.
接待人员:是最好的景观,女士。
Sofia: Good, I won’t settle for less. Here’s my credit card.
Sofia:很好,比那差的我可不要。这是我的信用卡。
The receptionist: Thank you, ma’am. Here’s your key card. Your suite is on the 12th floor. The room number is 125.
接待人员:谢谢您,女士。这是您的钥匙卡。您的套房位于 12 楼。房号为 125。
Table of Contents
reservation (n.) 预订
Would you like to pay by cash or credit card? 你想付现还是刷卡?
deluxe suite (n.) 豪华套房
room service (n.) 客房服务
dry clean (v.) 干洗
pick up (phr.) 拿取
reservation (n.) 预订
reservation 意指「预订;预约」,常和动词 make 搭配使用。
Baby, I’ve made a reservation for us at the fanciest restaurant in town!
宝贝,我替我们两个在城里最好的餐厅订了位!
Would you like to pay by cash or credit card? 你想付现还是刷卡?
cash 意指「现金」,credit card 则是「信用卡」。 pay by sth. 意指「用某方式付款」,也可以用 pay with sth.。
I don’t have any cash left, so I’ll have to pay by credit card.
我没现金了,所以只能用信用卡付款。
deluxe suite (n.) 豪华套房
suite /swit/ 意指「套房」,尤指「饭店套房」,尤其是那种附有小厨房和起居室,如同一个小公寓的饭店套房。 room 则是用来泛指「房间」,如:single room (单人房)、double room (一张双人床的双人房)、twin room (两张单人床的双人房),这些房型通常仅含卫浴设备和卧室。 deluxe 为形容词,表示「豪华的;高档的」,因此 deluxe suite 即是「豪华套房」。
Poverty limits my ability to imagine staying in a deluxe suite.
贫穷限制了我对高档饭店的想像。
Sofia 搭电梯来到第 12 楼,顺利抵达她的豪华套房。她躺在床上发呆,突然想到了一些事想问饭店人员,于是拿起室内电话接通前台…
The receptionist: Hello, this is the front desk. How can I help you?
接待人员:您好,这里是前台。哪里能为您效劳呢?
Sofia: Hi, I’d like to call for room service. Do you have a menu for lunch? Or any recommendations?
Sofia:嗨,我想要求客房服务。你们有午餐菜单吗?或是任何推荐?
The receptionist: Yes, ma’am, there is a menu for room service on the table inside each room. I recommend Sirloin steak. Our chef is very good at cooking steak.
接待人员:有的,女士,每间房间的桌上都有客房服务的菜单。我推荐西冷牛排。我们的主厨非常擅长煎牛排。
Sofia: Very well, then I’ll have a medium Sirloin steak. Deliver it to my room in an hour. My room number is 125.
Sofia:那好,我要一个五分熟的西冷牛排。一小时内送来。我的房号是 125。
The receptionist: Certainly, ma’am. Do you have any other requests?
接待人员:没问题,女士。还有其他需要的吗?
Sofia: Yes, I want to have my coat dry cleaned.
Sofia:有的,我要干洗我的外套。
The receptionist: We will send someone to pick it up right away.
接待人员:我们会马上派人去领取。
Sofia: Good. And I also want two more pillows.
Sofia:很好。我还要两个枕头。
The receptionist: We will send it right away, ma’am.
接待人员:马上送到,女士。
Sofia: Okay, that’s all for now.
Sofia:好啦,目前就这样。
The receptionist: Thank you, ma’am. Should you need our help, please call us anytime. We are always here to offer you help.
接待人员:感谢您,女士。若您需要我们的协助,请随时打给我们。我们随候提供协助。
小 V 很好奇饭店客房服务的牛排要价多少,来复习 Sofia 和饭店员工的对话吧!
room service (n.) 客房服务
room service 的意思是「客房服务」,例如 Sofia 透过电话点牛排或是请饭店人员帮她把外套拿去干洗,这些都算是客房服务。想「要求」客房服务时,可以搭配 call for 这个动词片语。
Sofia spent six thousand dollars in total on room service.
Sofia 在客房服务上总共花了六千元。
dry clean (v.) 干洗
dry clean 意指「干洗」。文中 Sofia 用到了使役动词 have 的被动用法:要求某件事「被」如何如何完成,所以后头的动词用过去分词 dried clean 表达被动的意思。
The label on this shirt says “dry clean only,” so maybe you should send it to a dry cleaner.
这间衬衫上的牌子写「限定干洗」,所以或许你应该把它送到干洗店。
pick up (phr.) 拿取
pick up 这个动词片语有许多意思,其中最常见的是「拿取;捡起」,此外还有「接载」的意思。
The boy picks up the ball on the ground.
男孩捡起地上的球。
Remember to pick me up at the airport tomorrow.
记得明天到机场去接我。