Table of Contents
1. “w”、”ch” 不清,像在念 Beatbox
2. 一堆 “p” 让你挥洒口水
3. “s”、”sh” 大军来袭
4. 恼人的 “n” 和 “oi”,口部肌肉训练预备
5. “s”、”sh” 大军二度来袭
让 Kelsi 和 VoiceTube 同仁陪你挑战!
“w”、”ch” 不清,像在念 Beatbox
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
如果土拨鼠会扔木头的话,一只土拨鼠能扔多少木头?
大家知道 woodchuck 是什么动物吗? woodchuck 就是土拨鼠,又称旱獭,更具体来说是生活在美洲的土拨鼠。应该不少人对土拨鼠更熟悉的英文是 groundhog,其实两者是一样的意思喔!
chuck 则是「拨弄;扔;抛」的意思,若是后面加上 in 或 up 介系词,则有「放弃;辞职」的意思。
2. 一堆 “p” 让你挥洒口水
Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
彼得.派柏挑了一些腌辣椒。
peck 是「啄食;凿」的动词,但在这句绕口令里,是名词的用法,意思是「一点点;些许」。
而 pickled 则是「腌渍的」的意思,大家都知道 pickle 是「腌渍物;酱菜」的意思,但其实它也可以当作「腌渍」的动词来做使用喔!
3. “s”、”sh” 大军来袭
She sells seashells by the seashore.
她在海边卖贝壳。
shell 是「外壳」的意思,所以 seashell 就是「贝壳」。
而 seashore 和 shore 本身都有「海岸、海滨」的意思,另外,coast 或是 seacoast 也有一样的意思。
4. 恼人的 “n” 和 “oi”,口部肌肉训练预备
Any noise annoys an oyster, but a noisy noise annoys an oyster more.
蚵仔觉得所有声音都很吵,尤其是大声的噪音更吵。
oyster 是「牡蛎;蚵仔」的意思,台湾著名小吃「蚵仔煎」就叫做 oyster omelet!
5. “s”、”sh” 大军二度来袭
I saw Susie sitting in a shoe shine shop. Where she sits she shines, and where she shines she sits.
我看到苏西坐在一间擦鞋铺,她坐到哪,就擦到哪。
shine 这个单字在这里是动词用法,有「擦亮;抛光」的意思。
念完这些绕口令,不管有没有成功,脑力和体力都消耗了不少。虽然很多绕口令的翻译非常无厘头 (蚵仔觉得噪音很吵到底是什么概念…?)。不过被生活压力弄得喘不过气时,用这样幽默的练习为生活增添点乐趣也是不错的选择!