新加坡式英文怎么形成的?
新加坡是个多元文化的国家,除了华人占了人口的多数外,另外还有马来人和坦米尔人。新加坡从英国统治下独立后,将英文设为第一官方语言。一是方便国家内不同族群的沟通方便,二则是为了让加速新加坡与世界接轨。由于英文并不是这些族群的母语,所以在使用英文时,常会参杂自己母语的用法或是发音,最后形成极具特色的「新加坡式英文」。新加坡式英文不但在腔调上很有特色,在文法换句子结构上也跟传统英文有所差别。因此也让人特别难懂。
【认识新加坡式英语】
现在就来教大家一些新加坡式英文吧!
1. 语助词: 「la」、「me」、「lo」、「hah」、「leh」
新加坡式英文的一大特色就是在句子的后都会加上以上的语助词。像是”I’m sorry”就会变成”Sorry lah!”。
2. 当你在新加坡要问别人吃饭了没,你会怎么说呢? “You eat already?” 不,你应该说“Have you makan already?”。其他的部分相信你一定看得懂? 但为什会跑出一个”makan”呢? “makan”是来自马来噢,是「吃饭」的意思。
3. Very shiok!=「非常爽」 “shiok”是「爽」的意思。
E.g., I tell you lah, I’m going to bar tonight, very shiok!
我跟你讲,我今晚要去酒吧,非常爽啦!
4. What you talking ah? I catch no ball! = 「你在说什么,我完全听不懂!」
相信第一句大家应该都看得懂,那”catch no ball”是什么意思呢? 这句话是从福建话直接翻译过来的,意思就是「抓不到重点」。
5. “Pang sai”、” Pang lio”、” Lau sai”
请大家试念以上三个词。是不是有点耳熟呢? 没错,它们是闽南话翻译过来的,分别就是「大便」、「小便」和「拉肚子」的意思。
E.g., Don’t eat too much seafood, you will lau sai!
不要吃太多海鲜,你会拉肚子的!
5. Why you lai (like) that? =「你为什么要那样?」
新加坡人的”Like”的”k”常常会不发出来,所以听起来就像”Lai”。
7. 新加坡式的”can”
当我们要问别人「你可以做这个吗?」,英文会翻成”Can you do it?”,但如果说是新加坡式英语就会变成“Can a not? “。这时你要回答的不是”Yes, I can”,而是“Can can!”。
8. Yesterday got so many people! = 「昨天人真多!」
新加坡人常用”got so…”这个词,让我们看一下以下的例句看还可以如何使用。
E.g., The weather got so hot leh!
天气还真热啊!
9. Wah, your answer very sui leh! = 「哇,你回答的真漂亮!」
大家一定在猜想这里的”sui”是什么意思呢? 没错,就是我们台语常讲「水啦!」,意思就是「真棒」。