Not the brightest bulb on the porch. → 真笨…
完整的句子是 Not the brightest bulb on the porch,porch 是美国房子的门廊,
而当有一整排的屋子时,放眼望去最暗的那盏灯就代表最笨的那个啦!
「不是最亮的灯泡」是一种用譬喻骂人的方式!
也可以说是 Not the sharpest tool in the shed (不是小屋里最尖锐的工具)。
A: What do you think about the transfer student?
A: 你觉得那位转学生如何?
B: Well, he’s not the brightest bulb on the porch, but I think he’s adapted to the new environment.
B: 他嘛,挺笨的,但我觉得他已经适应新环境了。
You are really thick-skinned. → 你真的很厚脸皮欸!
厚脸皮是 thick-skinned;脸皮薄是 thin-skinned。
厚脸皮不是罪,但厚起来要人命!
以下开放标记厚脸皮的朋友。
A: Will you marry me?
A: 妳愿意嫁给我吗?
B: You’re the last person I would like to marry. You are really thick-skinned.
B: 我最不想嫁的人就是你,你真的很厚脸皮欸!
Take a hike! → 一边凉快去啦!
与 get lost (滚开)、beat it (走开)
同义,不过 get lost 是非常没礼貌的说法喔!
不想被盖布袋的话最好少说。
If you don’t like what I do, you can take a hike.
如果不喜欢我的作为,你可以滚开。