Erin 带着来自芬兰的朋友 Grace 去台南玩两天,但 Grace 实在是适应不了台湾的天气。
Erin: What glorious weather! Not a cloud in the sky!
Erin: 今天天气真好!万里无云的。
Grace: Are you kidding? It’s so hot! I’m worried I will get heat stroke if I stay outside for more than 30 minutes!
Grace: 你在开玩笑吗?超热耶!我觉得我如果待在外面超过 30 分钟就会中暑欸!
Erin: It’s not that bad! It’s only about 28 degrees or so. In any case, it’s still April, so if you’re suffering now…
Erin: 没那么惨吧!才 28 度左右。而且现在才四月而已,你如果现在就觉得受不了的话…
Grace: 28 degrees C? It’s a real scorcher!
Grace: 28 度 C?这热爆了好吗!
Erin: The temperature easily reaches 38 degrees in July and August in Taiwan.
Erin: 台湾 7、8 月的时候温度很容易达到 38 度呢。
Grace: Unbelievable… shall we find a place to rest and enjoy the air-conditioning?
Grace: 真是不敢置信…我们要不要找个地方休息、吹个冷气啊?
Erin: Sure, you look like you’re about to faint! The coffee shop over there looks nice.
Erin: 好啊,你感觉快晕倒了!那边那间咖啡店很不错。
(Erin and Grace go into the coffee shop…)
(她们一踏进咖啡店后……)
Grace: Arghhh! It is like a furnace in here! Why don’t they turn on the AC?
Grace: 啊啊啊!这间店热得跟火炉一样!为什么他们不开冷气啊?
Erin: I told you—it’s not that hot for Taiwan!
Erin: 我就跟妳說没这么热齁。
台湾的气候又热又潮湿,难怪 Grace 不习惯啰!
Table of Contents
heat stroke (n.) 中暑
It’s a real scorcher! 今天超热的!
be like a furnace (phr.) 热得跟火炉一样
其他表示「好热」的英文说法有:
I’m chilled to the bone. 冷到骨子里
layer (n.) 件
hand warmer (n.) 暖暖包
a cold snap (n.) 寒流
其他表示「好冷」的英文说法有:
heat stroke (n.) 中暑
stroke 当名词时意思是「中风」,heat stroke 就是「中暑」,为不可数名词,而「热衰竭」则是 heat exhaustion。
If you get heat stroke, you should sit in a cool place and drink water or an isotonic drink.
如果你中暑了,就要去阴凉处并补充水分或运动饮料。
It’s a real scorcher! 今天超热的!
动词 scorch 意为「烧焦」,scorcher 则是指非常炎热的天气,所以你想表达今天天气很热,就可以说 It’s a real scorcher! 或是 It’s scorching hot today!。
It’s a real scorcher! How are you still wearing a winter coat?
今天超热的欸!你干嘛穿冬天外套?
be like a furnace (phr.) 热得跟火炉一样
furnace 是「火炉;熔炉」,所以如果你说某个地方 is like a furnace,就是形容它「热得跟火炉一样」。
It is like a furnace in here. Shall we open a window?
这房间热得跟火炉一样,我们开个窗吧?
其他表示「好热」的英文说法有:
. blazingly hot 酷热 (形容天气)
. boiling 快热死了 (形容人)
. sizzling 极热 (形容天气)
. sultry 闷热的 (形容天气)
. torrid 炙热的 (形容天气)
10 月换 Erin 去芬兰找 Grace,但 Erin 下飞机后却异常安静。
Grace: Erin, are you okay? You haven’t said a word since you got off the plane…
Grace: Erin 妳还好吗?妳下飞机后就不发一语?
Erin: I’m…I’m fine…I’m just chilled to the bone.
Erin: 我…我很好啊…我只是快冷死了。
Grace: Seriously? But you are wearing six layers!
Grace: 真的吗?但妳穿了 6 件了耶!
Erin: It’s minus three! How can you only wear a shirt with a vest?
Erin: 现在是零下 3 度欸!妳怎么有办法只穿一件衬衫加背心?
Grace: We’d better buy some hand warmers.
Grace: 我们最好去买些暖暖包。
Erin: No… I… I think I can acclimatize.
Erin: 不用啦…我…我可以适应。
Grace: You sure? The weather forecast says a cold snap is coming this week.
Grace: 妳确定?气象预报说这周会有寒流耶。
Erin: Okay, then I think I’ll need a whole box of them. And some gloves!
Erin: 好,那我应该需要一箱暖暖包跟手套。
I’m chilled to the bone. 冷到骨子里
chill 有「寒意;变冷」的意思,形容词 chilly 就是「寒冷的;冷飕飕的」,片语 be chilled to the bone 可以对应中文的说法「冷到骨子里」,也就是形容天气极冷。补充,天气冷到「冻伤」时,就可以用 frostbite 这个不可数名词表示。
I was chilled to the bone and got frostbite on my fingers and cheeks.
我冷到一个不行,而且手指跟脸颊都冻伤了。
layer (n.) 件
layer 原本意思是「层;层次」,在对话中意为「(衣服) 件数」,如果要问:你穿几件衣服?就可以说 How many layers are you wearing?。
How many layers are you wearing? You’re looking like the Michelin Man!
你到底穿了几件衣服啊?你看起来跟米其林宝宝一样。
hand warmer (n.) 暖暖包
hand warmer 这个字很好理解,用来暖手的东西就是「暖暖包」啦!充电式的暖暖包则叫做 rechargeable hand warmer。
When I’m on my period, I use hand warmers to relieve the pain.
月经来的时候,我会用暖暖包来减轻疼痛。
a cold snap (n.) 寒流
cold snap、cold spell 跟 cold wave 都有「寒流」的意思,为可数名词,但 cold snap 是指气温突然骤降,cold spell 和 cold wave 变冷的速度则比较慢。补充,寒流来袭时要「穿暖一点」,就可以用动词片语 wrap up warm 表示。
Don’t forget to wrap up warm when there is a cold snap.
寒流来袭时要记得穿暖一点。
其他表示「好冷」的英文说法有:
. chilly 寒冷的 (形容天气或人)
. freezing 极冷的 (形容天气)
. frozen 冻僵的 (形容人)
. brisk 凉爽的 (形容天气)
. frigid 寒冷的 (形容天气)
除了 hot 跟 cold,看完这篇,你就可以生动地跟外国朋友表达天气有多热或多冷啰!