您的位置 首页 大学英语

[时事英文] 流亡英文怎么说?难民、庇护等英文词汇一次学起来!

最近几周,阿富汗局势动荡不安,全境许多城市陆续遭神学士政权,也就是大家熟知的塔利班政权攻陷,居民陷入恐慌,大批难民涌入阿富汗边境甚至欧美国家,寻求庇护与人道援助。国际知名新闻频道如 CNN、BBC 也都持续报导后续新闻,今天就一

最近几周,阿富汗局势动荡不安,全境许多城市陆续遭神学士政权,也就是大家熟知的塔利班政权攻陷,居民陷入恐慌,大批难民涌入阿富汗边境甚至欧美国家,寻求庇护与人道援助。国际知名新闻频道如 CNN、BBC 也都持续报导后续新闻,今天就一起来认识与难民、流亡相关的英文词汇,快速掌握国际局势。

流亡相关英文词汇

Refugee (n.) 难民

Refuge 当动词是「逃难,避难」,当名词则有「庇护,避难」的意思。我们可以说 to provide refuge 来表示「提供庇护」。后缀 -ee 用来泛指某一个族群的人,因此 refugee 就是难民。其他使用后缀 -ee 的常见词汇还有 employee(员工)、trainee(受训人员)等。

Canada is willing to offer help to all the refugees from Afghanistan.

加拿大愿意为所有来自阿富汗的难民提供援助。

 [时事英文] 流亡英文怎么说?难民、庇护等英文词汇一次学起来!

Evacuate (v.) 撤离,疏散

动词 evacuate 是「疏散,撤离」的意思,名词是 evacuation,to evacuate someone 指将某人于某地撤离。

After the firefighters arrived, they evacuated the residents before starting to put out the fire.

消防员抵达现场后,先疏散住户才开始灭火。

Flee (v.) 逃跑

Flee 是「逃跑,逃窜」的意思,多半因情势问题,而有意识地决定要离开。我们可以用介系词 from 来表示从某处或某人身边逃跑,句型为 flee from + place/someone。你也可以使用 flee 来表示逃离某个状况。另一个逃跑或逃离常用的英文单字是 escape。

They were forced to flee from their own country because of a war.

他们因为战争而被迫逃离自己的国家。

Asylum (n.) 庇护所,避难

名词 asylum 是「庇护所,避难」的意思,寻找庇护常搭配的动词为 seek,如果要统称「寻找庇护所的人」,我们会使用 asylum-seeker。此外,如果想要表达「申请庇护」,可以说 apply for asylum ; 如果想要说明「某人符合庇护的资格」,我们会使用 be eligible for asylum 的用法。

She came to Germany with her mom to seek asylum due to political reasons.

她跟她的妈妈因政治因素前往德国寻求庇护。

He applied for asylum due to the Ebola outbreak in his country.

他因国内爆发伊波拉病毒而申请庇护所。

Exodus (n.) 移居国外;大批地离去

Exodus 原是旧约圣经里的出埃及记,在一般使用情境里,可解释为「移居国外;大批地离开某地」。

The Taliban sweeping into Kabul resulted in a refugee exodus.

塔利班攻占喀布尔导致大量难民外逃。

Permanent protection (n.) 永久保护

Permanent 是形容词「永久的,永远的」意思,protection 是名词「保护」的意思,源自动词  protect。如果要说「向…寻求永久保护」,搭配的介系词为 from,使用的动词为 seek、look for、search for,如果要表达「提供永久保护」,则使用动词 offer、provide。

Refugees are seeking permanent protection from European countries.

难民们向欧洲国家寻求永久保护。

Resettlement (n.) 重新安置,重新安顿 

前缀 re- 有再一次的意思,动词 settle 是安置,因此 resettle 就是重新安置,名词为 resettlement。通常多用于因战乱、疾病、或天灾等事件流离失所,而需找个安定的地方重新生活的状况。如果想要表达完整的「重新安置计画」,我们可以使用 resettlement scheme ,并搭配动词 set up 或 organize 来表达。

She wants to help set up a resettlement scheme for more refugees from Afghanistan.

她想设立一个重新安置计画来协助更多来自阿富汗的难民。

Take in (phr.) 收留

Take in someone 或者 take someone in 有「收留(某人),提供(某人)一个住所」的意思。此外,take someone in 有时候也有「迷惑,欺骗他人」的意思,在使用上要依照句意去解读,否则可能会造成不必要的误会。

She took him in when he didn’t have anywhere to go.

她在他无处可去时收留了他。

That sales pitch totally took us in.

那个销售提案完全骗倒我们了。

Financial support (n.) 经济资助

Finance 是名词「金融」的意思,financial 为形容词,指的是「经济上的」,而 support 在这里当名词作为「援助,资助」,所以我们用 financial support 来表达经济资助。

The US government offered financial support to the families that lost their homes in a hurricane.

美国政府为在飓风中失去房子的家庭提供经济资助。

Humanitarian assistance/humanitarian aid  (n.) 人道支援/人道援助

Human 当名词是人类,humane 则为形容词,有「人道的,有人情的,仁慈的」的意思,而 humanitarian 当作形容词延伸为「人道主义的」,当作名词时是「人道主义者」。 assistance 名词是「帮助,援助」的意思,源自动词 assist (帮助),aid 当名词也有帮助的意思,因此 humanitarian assistance 跟 humanitarian aid 都有「人道援助,人道救援」的意思。

Witnessing what is happening in Afghanistan, many governments are offering humanitarian assistance to the people there.

目睹阿富汗正在发生的事情后,许多政府向那里的人民提供人道主义援助。

希望大家透过学习以上与流亡英文相关的词汇后,在阅读当今时事新闻时,也能对目前阿富汗动荡不安的局势有更深入的了解。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/36724.html

为您推荐