您的位置 首页 高中英语

「女婿、媳妇」的英文怎么说?亲属关系英文总整理!

祖父母级以上长辈grandfather / grandpa 阿公 / 爷爷 / 祖父grandmother / grandma / granny 阿嬷 / 奶奶 / 祖母grandparents 祖父母统称若是去 -s,grandparent 则是指祖父母其中一人granduncle 舅公 / 叔公grandaunt 姑婆 / 姨婆基本上

祖父母级以上长辈

grandfather / grandpa 阿公 / 爷爷 / 祖父

grandmother / grandma / granny 阿嬷 / 奶奶 / 祖母

grandparents 祖父母统称

若是去 -s,grandparent 则是指祖父母其中一人

granduncle 舅公 / 叔公

grandaunt 姑婆 / 姨婆

基本上祖父母辈的亲戚都只要在前面加上 grand- 字首就可以了。那么辈分更大的曾祖父、曾曾祖父、或是曾曾曾(因为很重要,所以要说三次)祖父呢?

别担心,只要在前面加上 great- 字首就可以啰!也就是说

great-grandfather 曾祖父

great-great-grandfather 曾曾祖父

great-great-great grandfather 曾曾曾祖父

父母级长辈

father / dad / daddy / papa 父亲 / 爸爸 / 老爸

每个家庭对老爸的称呼各有不同,不过小孩各自眼中的老爸又是什么样子呢? Jimmy show 在街上随机访问小孩,看看他们是否真的了解自己的爸爸!

「女婿、媳妇」的英文怎么说?亲属关系英文总整理!

mother / mom / mommy / mama 母亲 / 妈妈 / 老妈

uncle 叔叔 / 伯伯 / 姑丈 / 舅舅

aunt 阿姨 / 婶婶 / 姑姑 /舅妈

英文中并没有用来专指阿姨或舅妈的单字,如果相当坚持要讲舅妈的话则可以加上 on my mother’s side / on maternal side 表示是母亲那边的亲戚,而父亲这边的则是加上 on my father’s side / on paternal side 就可以啰!

step-father 继父 / step-mother 继母

godfather 教父 / godmother 教母

别搞错了,godfather 指的可不是神父,而是教父 (就像 Harry Potter 里的 Sirius Black 一样),教父教母其实有点类似我们熟知的干爹干妈,只是多了一层宗教涵义在里头。很可惜的是,英文中并没有能够直接代表干爹干妈的单字,小编搜寻了几种翻译后觉得跟中文原意都还是差了一些,希望将来可以看到正式的翻译单字出现在英文字典里啰。

foster / adoptive father & mother 养父母

平辈

brother 兄弟

sister 姊妹

据说在兄弟姊妹中的排行会影响一个人长大之后的个性,你同意吗?看看影片中的特质你中了几个!

full brother / sister 同胞兄弟姊妹

half brother / half sister 同父异母 / 同母异父 的兄弟姊妹

如果要指年纪比较大的兄姊,则在前面加上 older,反之,较年轻的弟妹则是在前面加上 younger 就可以了。

sibling 手足 / 兄弟姊妹的统称

cousin 堂表兄弟姊妹

相信有些人可能还分不大清楚「堂」、「表」之间的差异。以前小编以为只要是父亲那边的亲戚就是堂,母亲那边则是表,但想来想去总觉得有些矛盾。后来,小编终于成功解开这个华人家族史上最复杂的谜题之一了。用一句话简单来说,跟你同姓的就是「堂」,不同姓的就是「表」。真的是超简单有没有!

晚辈

son 儿子

daughter 女儿

nephew 姪子

niece 姪女

grandson 孙子

granddaughter 孙女

要表示曾孙、曾曾孙等晚辈的话,就和前面的曾祖父曾祖母一样,加上 great- 字首就可以了。

grand nephew 姪孙

grand niece 姪孙女

姻亲

husband 丈夫 / 老公 / 先生 / 外子

wife 妻子 / 老婆 / 太太 / 内子

fiancé 未婚夫

fiancée 未婚妻

He is my fiancé, we’re getting married next month.

他是我的未婚夫,我们下个月要结婚了。

这两个单字来自法文,两个字的读音是一样的,不过在法文单字在字尾常常会加上一个 e 来表示阴性,因此即使在英文的使用中,两者也是有性别之分的。想听听看号称是「世界上最优美语言」的法文是怎么念这个字吗?

father-in-law 岳父 / 丈人 / 亲家公

mother-in-law 岳母/ 丈母娘 / 亲家母

son-in-law 女婿

daughter-in-law 媳妇

brother-in-law 大伯 / 小叔 / 连襟

sister-in-law 大姑 / 小姨 / 妯娌(ㄓㄡˊ ㄌ一ˇ)

总的来说,只要是因为结婚而产生的亲戚关系,都是「法律上的」,因此只要在后面接上 -in-law 字尾就可以简单描述各种姻亲关系,不怕再叫错人啦!

其他更多的关系

免责声明:小编写文章纯出于教学分享性质,并不是鼓励其中任何行为喔~

sworn 结拜

He is my sworn brother, my best friend ever!

他是我的结拜兄弟,我最好的麻吉!

boyfriend / girlfriend 男朋友 / 女朋友

显然地,这个字大家都会,那你们知道前男友、前女友怎么说吗?很好,我们都知道是 ex-boyfriend 和 ex- girlfriend,就像前夫、前妻一样。各种前任关系,只要加上 ex- 都能搞定。那你知道当看到前女友和新欢在 FB 上晒恩爱的时候该做何反应吗?

cheat on someone / two-time / step out on sb 劈腿 / 出轨

cheat on someone 是欺骗某人(的感情)的意思,而 two time 和 step out 分别可看成中文的「脚踏两条船」和「红杏出墙」,都是表示感情不忠的用法。

My boyfriend cheated on me, so we broke up last week.

我男友劈腿,所以我上礼拜已经和他分手了。

She two-timed me, she is a two-timer.

她劈腿,她是个脚踏两条船的人。

He steps out on his girlfriend several times, he is unfaithful to her.

他背着女友偷吃好多次了,他对于他们的感情并不忠贞。

每个人对这种事都有自己的想法,我们可以看看某些美国女生对劈腿这档事是怎么想的。

have an affair / have an extramarital relation 婚外情 / 外遇

用中文来说就是他们「有一腿」,用在未婚者或已婚者都可以。

He is having an affair with the hot secretary.

他和那个火辣女秘书有一腿。

paramour / mistress / concubine / lover / kept woman 小三 / 情妇

fancy man / lover boy / sugar daddy / lady’s man 小王 / 小白脸 / 情夫

one-night stand 一夜情

one night stand 起源于英美国家的周休二日,许多摊贩常会在周末集结于某处摆摊做生意,而第二天晚上就漂流到别处去了,不知何时会再回来。后来就把像一夜情这种不带太多感情,不知是否会再相见的交往形式称为 one-night stand 了。

fuck buddy / pillow friend / sex partner / friends with benefits 炮友

fuck buddy 实在太过露骨,小编看到时也吓了一大跳!而 pillow friend (床伴) 就委婉得多,friends with benefits 更是从字面上完全不着痕迹的形容这件事。可是你知道吗,也有人认为偷吃是有科学依据的,并指出人是一种「一次不忠,终身不忠」的动物。影片中的内容,你认同多少呢?

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/36745.html

为您推荐